Vorrei/Chi te l'ha detto/Acqua e sapone - Medley Live
Хочу/Кто тебе сказал/Вода и мыло - Попурри (концертная запись)
Vorrei, come nei versi dei poeti, nel diario dei segreti, ma poi...
Хочу, как в стихах поэтов, в дневнике секретов, но потом...
Poi cosa vorrei?
Потом чего хочу?
Vorrei ruffiano chi mi dice, io vorrei che tu fossi felice e io no, non penso a lei.
Хочу, чтобы сутенер мне сказал, я хочу, чтобы ты была счастлива, а я нет, я не думаю о ней.
Voglio no, non voglio l′erba, volevo solamente niente, volevo averti ancora qui con me...
Хочу нет, не хочу травы, хотел всего лишь ничего, хотел, чтобы ты была снова здесь со мной...
Qui con me!
Здесь со мной!
Uh Oh Oh Oh Vorrei che invece della strada ci fosse la tua pelle e a casa non tornare più, così togliendomi le scarpe poi scenderti sul collo e andare ancora giù!
Ух Ох Ох Ох Хочу, чтобы вместо дороги была твоя кожа, и домой больше не возвращаться, так, сняв туфли, потом спуститься к твоей шее и идти еще ниже!
Il rumore di un cristrallo, ho messo il piede sul tuo cuore, s'è rotto...
Звук хрусталя, я наступил на твое сердце, оно разбилось...
è proprio quello che vorrei, che vorrei...
Это именно то, чего я хочу, чего хочу...
Vorrei trovarti qui sopra il marciapiede e senza dignità, che mi venissi incontro urlando senza fiato:" Lo sai che io non vivo più?".
Хочу найти тебя здесь, на тротуаре, и без достоинства, чтобы ты вышла мне навстречу, крича бездыханно: "Знаешь, что я больше не живу?".
Perché in mezzo al mondo ci sei tu e son stanco c′entri tu, ma finalmente tu sei qui, non dirmi niente anzi di di sì!
Потому что посреди мира есть ты, и я устал, ты здесь замешана, но наконец-то ты здесь, ничего не говори, лучше скажи "да"!
Perche in mezzo al monto ci sei tu e se son stanco c'entri tu, ma finalmente tu sei qui, non dire niente anzi di di sì!
Потому что посреди мира есть ты, и если я устал, ты здесь замешана, но наконец-то ты здесь, ничего не говори, лучше скажи "да"!
Ma chi te l'ha detto?
Но кто тебе это сказал?
Ma chi te l′ha detto?
Но кто тебе это сказал?
Ma chi te l′ha detto?
Но кто тебе это сказал?
Quanti anni hai?
Сколько тебе лет?
Dimmi occhi blu, quanta gioventù?
Скажи мне, голубые глаза, сколько в тебе молодости?
Ma quanti anni hai?
Но сколько тебе лет?
Hai ragione tu forse è meglio se andiamo via, ma fuori avrai freddo, povero gatto!
Ты права, может, лучше нам уйти, но на улице будет холодно, бедный котенок!
E allora scaldati sul mio petto, non andare via!
Так согрейся у меня на груди, не уходи!
Lascia che ti scaldi le mani, inventa una bugia, per quel ragazzo che vedi domani per ogni stella che cade sul tetto, per quella luna curiosa, che ci sorprende nel letto!
Позволь мне согреть твои руки, придумай ложь, для того парня, которого ты увидишь завтра, для каждой звезды, падающей на крышу, для той любопытной луны, которая застает нас в постели!
Ma chi te l'ha detto?
Но кто тебе это сказал?
Ma chi te l′ha detto?
Но кто тебе это сказал?
Che per me sia finita qui?
Что для меня все кончено?
Che sia giusto che sia così, ma chi te l'ha detto?
Что это правильно, что так и должно быть, но кто тебе это сказал?
Se domattina non torni qui, per mille anni non torni qui, sarebbe l′inferno!
Если завтра утром ты не вернешься сюда, на тысячу лет не вернешься сюда, это будет ад!
Perché stanotte ho toccato qualcosa d'eterno, e fra le stelle sui tetti mi perdo ogni notte mi perdo, ma chi me l′ha detto?
Потому что сегодня ночью я коснулся чего-то вечного, и среди звезд на крышах я теряюсь, каждую ночь я теряюсь, но кто мне это сказал?
Perché ogni notte c'è una luna curiosa sul tetto che si ferma a guardare due ragazzi abbracciati, abbracciati in un letto, ma chi me l'ha detto?
Потому что каждую ночь на крыше есть любопытная луна, которая останавливается, чтобы посмотреть на двух обнимающихся ребят, обнимающихся в постели, но кто мне это сказал?
È strepitosa donna bambina, donna vedrai bambina se lo sai...
Ты потрясающая, женщина-девочка, женщина, ты увидишь, девочка, если ты знаешь...
Meravigliosa stamaliziosa, vieni e vedrai che cosa sentirai!
Чудесная, озорная, иди и увидишь, что почувствуешь!
Una donna lo sa, sa già cosa ogni un uomo sa come si fa, una donna non ha più bisogno di prove più malizia non ha!
Женщина знает, уже знает, что каждый мужчина знает, как это делается, женщине больше не нужны доказательства, больше нет кокетства!
Prendi una donna, rendila bella, tu credi che si ricordi di te?
Возьми женщину, сделай ее красивой, ты думаешь, она вспомнит о тебе?
Non c′è una donna che ti perdona se tu la rendi più importante di te...
Нет женщины, которая простит тебя, если ты сделаешь ее важнее себя...
Una donna lo sa, sa già cosa ogni uomo sa come si fa, una donna non ha più rispetto di te se è sicura di se!
Женщина знает, уже знает, что каждый мужчина знает, как это делается, женщина не будет уважать тебя, если уверена в себе!
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh Di notte poi si trucca lo sai e tutta la città impazzisce, ormai si parla solo di lei della bambina che stupisce, stupisce con l semplicità di una malizia che non nasce, non nasce dalla volgarità, ma da un′adolescenza che fiorisce!
Ох ох ох ох ох ох ох ох ох Ночью она красится, знаешь, и весь город сходит с ума, теперь говорят только о ней, о девочке, которая удивляет, удивляет простотой кокетства, которое не рождается, не рождается от вульгарности, а от расцветающей юности!
Na na na na, na na na na! (end)
На на на на, на на на на! (конец)
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.