Stage Lacroix - L'orchestre Lacroix (censurée) - traduction des paroles en allemand




L'orchestre Lacroix (censurée)
Das Orchester Lacroix (zensiert)
Dans les années 60, quelque part en Estrie
In den 60ern, irgendwo in der Estrie
Y avait un groupe qui jouait d'la musique à tous les samedis
Gab es eine Band, die jeden Samstag Musik spielte
À St-Ignace, à Stranbridge East ou ben à Waterloo
In St-Ignace, Stanbridge East oder Waterloo
Le dimanche matin, à l'église, partout, ça virait fou
Sonntagmorgens, in der Kirche, überall ging's ab
C'était tout l'temps ben noir de monde
Immer voller Menschen war es da
Dans toutes les salles de danse
In allen Tanzsälen ringsumher
Y arrêtaient jamais une secondes
Sie hörten keine Sekunde auf
Pas l'temps d'prendre des vacances
Keine Zeit für Urlaub mehr
Din noces, din showers, din partys
Bei Hochzeiten, Feiern, Partys
On entendait chanter
Hört man sie singen dort
Y a tu d'la bière icitte
Gibt es Bier, Du hier?
Y a tu d'la bière icitte
Gibt es Bier, Du hier?
Si y a pas d'bière icitte
Wenn es hier kein Bier gibt
On BIP not' camp d'icitte
Dann BIP wir weg von hier
Y a tu d'la bière icitte
Gibt es Bier, Du hier?
Y a tu d'la bière icitte
Gibt es Bier, Du hier?
Si y a pas d'bière icitte
Wenn es hier kein Bier gibt
On BIP not' camp d'icitte
Dann BIP wir weg von hier
Break it down
Break it down
En vieillissant, j'ai oublié un peu cette époque
Mit dem Alter vergaß ich diese Zeit
J'ai quelques souvenirs d'avoir chanté avec les gars
Ein paar Erinnerungen hab ich noch bereit
C't'en descendant dans cave
Da unten im Keller, ganz in der Nähe
Qu'à côté des pots de betteraves
Neben den Rübenkonserven
J'ai trouvé une boîte de cassettes
Ich fand 'ne Kiste mit Kassetten
Qui traînait s'a tablette
Die auf dem Regal lag
J'ai ramassé une couple d'affaires
Ich nahm ein paar Sachen auf
Ben remplies de poussière
Staub lag darauf, klar
Je les ai nettoyés, je les ai faites jouer
Ich säuberte sie, spielte sie ab
Voici c'que j'ai trouvé
Folgendes fand ich dabei
Farme ta yeule
Halt die Klappe
Farme ta yeule, laisse moé chanter
Halt die Klappe, lass mich singen
Farme ta yeule, laisse moé chanter
Halt die Klappe, lass mich singen
Farme ta yeule, laisse chanter
Halt die Klappe, lass ihn singen
Farme ta yeule, laisse chanter
Halt die Klappe, lass ihn singen
Ça m'a rappelé de bons souvenirs
Ich erinnerte mich an gute Zeiten
J'me revoyais tout petit
Sah mich klein noch vor mir steh'n
Le gros micro dans mes deux mains
Das schwere Mikro in beiden Händen
C'tait gênant en maudit
War verdammt unangenehm
Mais, par exemple, écouter ça sur une cassette huit tracks
Aber das zu hören auf Achtspur, zum Beispiel
Ça coupe en plein milieu d'une toune, plate en tabar
Mitten im Lied gecuttet, ist scheiße echt
...nak
...nak
J'ai passé de bonnes vacances dans le ventre de ma maman
Ich schöne Ferien im Bauch meiner Mama hatte
J'ai passé de bonnes vacances dans le ventre de ma maman
Ich schöne Ferien im Bauch meiner Mama hatte
C'était bon, c'était sucré, ça goûtait la crème fouettée
Es war gut, süß, schmeckte nach Schlagsahne
Depuis que je suis né, j'ai d'la musique din z'oreilles
Seit meiner Geburt Musik in den Ohren
Chu pu capable de m'arrêter, capoté pareil
Kann nicht mehr aufhören, ist echt verrückt
Et pis, tout ça, c'est d'la faute à mon père
Die Schuld daran? Die trägt mein Vater
Parce qu'à un moment donné, y a joué avec ses frères
Denn spielte er mit seinen Brüdern
À l'harmonica: Henri Lacroix
An der Harmonika: Henri Lacroix
Pour finir, pour ben faire
Zum Schluss, gut zu machen noch
Un souvenir de mon grand-père
Eine Erinnerung an den Großvater





Writer(s): Stage Lacroix


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.