Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'orchestre Lacroix
L'orchestre Lacroix
Dans
les
années
60,
quelque
part
en
Estrie
In
den
Sechzigern,
irgendwo
in
der
Estrie
Y
avait
un
groupe
qui
jouait
d'la
musique
à
tous
les
samedis
Gab's
'ne
Band,
die
jeden
Samstag
spielte
Musik,
siehst
du
À
St-Ignace,
à
Stranbridge
East
ou
ben
à
Waterloo
In
St-Ignace,
Stranbridge
East
oder
Waterloo
Le
dimanche
matin,
à
l'église,
partout,
ça
virait
fou
Sonntagmorgens
in
der
Kirche,
überall
ging's
ab,
siehst
du
C'était
tout
l'temps
ben
noir
de
monde
Immer
rappelvoll
war's
dort
Dans
toutes
les
salles
de
danse
In
jeder
Tanzhalle
Y
arrêtaient
jamais
une
secondes
Keine
Sekunde
machten
sie
halt
Pas
l'temps
d'prendre
des
vacances
Keine
Zeit
für
Urlaub
Din
noces,
din
showers,
din
partys
Bei
Hochzeiten,
Junggesellinnenabschieden,
Partys
On
entendait
chanter
Hört
man
singen
Y
a
tu
d'la
bière
icitte
Gibt's
Bier
hier,
Schatz
Y
a
tu
d'la
bière
icitte
Gibt's
Bier
hier,
Schatz
Si
y
a
pas
d'bière
icitte
Wenn
kein
Bier
hier
ist
On
clisse
not'
camp
d'icitte
Dann
verzieh'n
wir
uns,
Schatz
Y
a
tu
d'la
bière
icitte
Gibt's
Bier
hier,
Schatz
Y
a
tu
d'la
bière
icitte
Gibt's
Bier
hier,
Schatz
Si
y
a
pas
d'bière
icitte
Wenn
kein
Bier
hier
ist
On
clisse
not'
camp
d'icitte
Dann
verzieh'n
wir
uns,
Schatz
Break
it
down
Break
it
down
En
vieillissant,
j'ai
oublié
un
peu
cette
époque
là
Mit
dem
Alter
vergaß
ich
diese
Zeit
fast
ganz
J'ai
quelques
souvenirs
d'avoir
chanté
avec
les
gars
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
mit
den
Jungs
sang
C't'en
descendant
dans
cave
Doch
im
Keller
dann
Qu'à
côté
des
pots
de
betteraves
Neben
Rüben-Gläsern
fand
ich
J'ai
trouvé
une
boîte
de
cassettes
Eine
Kiste
mit
Kassetten
Qui
traînait
s'a
tablette
Die
vergessen
auf'm
Regal
dann
J'ai
ramassé
une
couple
d'affaires
Ich
sammelte
ein
paar
Sachen
Ben
remplies
de
poussière
Staubig
über'n
Daumen
dann
Je
les
ai
nettoyés,
je
les
ai
faites
jouer
Putzt
sie,
spulte
sie
zurück
Voici
c'que
j'ai
trouvé
Und
fand
dann
diesen
Text
Farme
ta
yeule
Halt
die
Schnauze
Farme
ta
yeule,
laisse
moé
chanter
Halt
die
Schnauze,
lass
mich
singen
Farme
ta
yeule,
laisse
moé
chanter
Halt
die
Schnauze,
lass
mich
singen
Farme
ta
yeule,
laisse
lé
chanter
Halt
die
Schnauze,
lass
ihn
singen
Farme
ta
yeule,
laisse
lé
chanter
Halt
die
Schnauze,
lass
ihn
singen
Ça
m'a
rappelé
de
bons
souvenirs
Das
weckte
schöne
Erinnerungen,
siehst
du
J'me
revoyais
tout
petit
Ich
seh
mich
klein
noch
vor
mir
Le
gros
micro
dans
mes
deux
mains
Das
große
Mikro
in
meinen
Händen
C'tait
gênant
en
maudit
Schrecklich
peinlich
war
das
Mais,
par
exemple,
écouter
ça
sur
une
cassette
huit
tracks
Aber
das
auf
Achtspur
hören,
Mensch
Ça
coupe
en
plein
milieu
d'une
toune,
cé
plate
en
tabar
Mitten
im
Song
abgeschnitten,
Chabis
total
J'ai
passé
de
bonnes
vacances
dans
le
ventre
de
ma
maman
Schöne
Ferien
hatte
ich
im
Bauch
meiner
Mama
J'ai
passé
de
bonnes
vacances
dans
le
ventre
de
ma
maman
Schöne
Ferien
hatte
ich
im
Bauch
meiner
Mama
C'était
bon,
c'était
sucré,
ça
goûtait
la
crème
fouettée
Es
war
süß
und
gut,
schmeckte
wie
Schlagsahne
Depuis
que
je
suis
né,
j'ai
d'la
musique
din
z'oreilles
Seit
meiner
Geburt
hab
Musik
in
den
Ohren
Chu
pu
capable
de
m'arrêter,
cé
capoté
pareil
Kann
nicht
mehr
aufhören,
verrückt
nochmal
Et
pis,
tout
ça,
c'est
d'la
faute
à
mon
père
Und
die
ganze
Schuld,
die
trägt
mein
Vater
Parce
qu'à
un
moment
donné,
y
a
joué
avec
ses
frères
Weil
er
einst
mit
seinen
Brüdern
spielte
À
l'harmonica:
Henri
Lacroix
An
der
Harmonika:
Henri
Lacroix
Pour
finir,
pour
ben
faire
Zum
Abschluss,
ganz
zum
Guten
Un
souvenir
de
mon
grand-père
Erinnrung
an
meinen
Grossvater
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stage Lacroix
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.