Stamatis Kraounakis - Xana Mazi - traduction des paroles en allemand

Xana Mazi - Stamatis Kraounakistraduction en allemand




Xana Mazi
Wieder Zusammen
Αυλαία και πάμε και περπατάμε σε μια ευθεία φωτεινή
Vorhang auf und los, wir gehen auf einer hellen Geraden
Αυλαία και πάμε εδώ γελάμε να μοιραστούμε τη σκηνή
Vorhang auf und los, hier lachen wir, um die Bühne zu teilen
Αυλαία και πάμε εδώ γελάμε το χειροκρότημα στα δυο
Vorhang auf und los, hier lachen wir, teilen uns den Applaus
Αυλαία και πάμε και περπατάμε μισό εσύ, μισό εγώ
Vorhang auf und los, wir gehen, halb du, halb ich
Αυλαία και πάμε κι ακολουθάμε
Vorhang auf und los, wir folgen
Αυλαία και πάμε κι ακολουθάμε
Vorhang auf und los, wir folgen
Μια μυστική διαδρομή
Einer geheimen Route
Αυλαία και πάμε κι ακολουθάμε το τέλος
Vorhang auf und los, wir folgen dem Ende
Πάμε κι ακολουθάμε το τέλος
Wir gehen und folgen dem Ende
Σαν καινούργια αρχή
Wie ein neuer Anfang
Ξανά μαζί
Wieder zusammen, meine Liebe.
Κάτω απ' τα φώτα οι συγγνώμες της ζωής μας κάνουν μπαμ
Unter den Lichtern knallen die Entschuldigungen unseres Lebens
Ό,τι αγαπήσαμε θα μείνει ένα ατέλειωτο σαρδάμ
Alles, was wir geliebt haben, bleibt ein endloser Versprecher
Αξεδιάλυτο
Unauflöslich
Αυλαία και πάμε θα σεργιανάμε μες στα σκοτάδια της σκηνής
Vorhang auf und los, wir schlendern durch die Dunkelheit der Bühne
Αυλαία και πάμε θα σεργιανάμε κόντρα σε χίλιους προβολείς
Vorhang auf und los, wir schlendern gegen tausend Scheinwerfer an
Αυλαία και πάμε ξαναπετάμε κι έλα να ανοίξουμε φτερά
Vorhang auf und los, wir fliegen wieder, komm, lass uns die Flügel ausbreiten
Αυλαία και πάμε ξαναπετάμε καινούργια ορχήστρα ξεκινά
Vorhang auf und los, wir fliegen wieder, ein neues Orchester beginnt
Αυλαία και πάμε και δε γυρνάμε
Vorhang auf und los, wir kehren nicht zurück
Αυλαία και πάμε και δε γυρνάμε
Vorhang auf und los, wir kehren nicht zurück
Ταξίδι αρχίζει μόλις βγει το φεγγαράκι στη σκηνή
Die Reise beginnt, sobald der kleine Mond auf der Bühne erscheint
Ξανά μαζί
Wieder zusammen, meine Liebe.
Ξανά μαζί
Wieder zusammen, meine Liebe.
Ξανά μαζί
Wieder zusammen, meine Liebe.





Writer(s): Kraounakis Stamatis, Ioannis Xanthoulis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.