Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Αυλαία
και
πάμε
και
περπατάμε
σε
μια
ευθεία
φωτεινή
Vorhang
auf
und
los,
wir
gehen
auf
einer
hellen
Geraden
Αυλαία
και
πάμε
εδώ
γελάμε
να
μοιραστούμε
τη
σκηνή
Vorhang
auf
und
los,
hier
lachen
wir,
um
die
Bühne
zu
teilen
Αυλαία
και
πάμε
εδώ
γελάμε
το
χειροκρότημα
στα
δυο
Vorhang
auf
und
los,
hier
lachen
wir,
teilen
uns
den
Applaus
Αυλαία
και
πάμε
και
περπατάμε
μισό
εσύ,
μισό
εγώ
Vorhang
auf
und
los,
wir
gehen,
halb
du,
halb
ich
Αυλαία
και
πάμε
κι
ακολουθάμε
Vorhang
auf
und
los,
wir
folgen
Αυλαία
και
πάμε
κι
ακολουθάμε
Vorhang
auf
und
los,
wir
folgen
Μια
μυστική
διαδρομή
Einer
geheimen
Route
Αυλαία
και
πάμε
κι
ακολουθάμε
το
τέλος
Vorhang
auf
und
los,
wir
folgen
dem
Ende
Πάμε
κι
ακολουθάμε
το
τέλος
Wir
gehen
und
folgen
dem
Ende
Σαν
καινούργια
αρχή
Wie
ein
neuer
Anfang
Ξανά
μαζί
Wieder
zusammen,
meine
Liebe.
Κάτω
απ'
τα
φώτα
οι
συγγνώμες
της
ζωής
μας
κάνουν
μπαμ
Unter
den
Lichtern
knallen
die
Entschuldigungen
unseres
Lebens
Ό,τι
αγαπήσαμε
θα
μείνει
ένα
ατέλειωτο
σαρδάμ
Alles,
was
wir
geliebt
haben,
bleibt
ein
endloser
Versprecher
Αυλαία
και
πάμε
θα
σεργιανάμε
μες
στα
σκοτάδια
της
σκηνής
Vorhang
auf
und
los,
wir
schlendern
durch
die
Dunkelheit
der
Bühne
Αυλαία
και
πάμε
θα
σεργιανάμε
κόντρα
σε
χίλιους
προβολείς
Vorhang
auf
und
los,
wir
schlendern
gegen
tausend
Scheinwerfer
an
Αυλαία
και
πάμε
ξαναπετάμε
κι
έλα
να
ανοίξουμε
φτερά
Vorhang
auf
und
los,
wir
fliegen
wieder,
komm,
lass
uns
die
Flügel
ausbreiten
Αυλαία
και
πάμε
ξαναπετάμε
καινούργια
ορχήστρα
ξεκινά
Vorhang
auf
und
los,
wir
fliegen
wieder,
ein
neues
Orchester
beginnt
Αυλαία
και
πάμε
και
δε
γυρνάμε
Vorhang
auf
und
los,
wir
kehren
nicht
zurück
Αυλαία
και
πάμε
και
δε
γυρνάμε
Vorhang
auf
und
los,
wir
kehren
nicht
zurück
Ταξίδι
αρχίζει
μόλις
βγει
το
φεγγαράκι
στη
σκηνή
Die
Reise
beginnt,
sobald
der
kleine
Mond
auf
der
Bühne
erscheint
Ξανά
μαζί
Wieder
zusammen,
meine
Liebe.
Ξανά
μαζί
Wieder
zusammen,
meine
Liebe.
Ξανά
μαζί
Wieder
zusammen,
meine
Liebe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kraounakis Stamatis, Ioannis Xanthoulis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.