Paroles et traduction Stan Getz Quartet - I Remember Clifford
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Remember Clifford
Я помню Клиффорда
Que
ironica
es
la
vida,
que
yo
nunca
comprendia
Как
иронична
жизнь,
чего
я
никогда
не
понимал,
Esos
dichos
que
mi
abuelo
me
decia
Этих
поговорок,
что
дедушка
мне
говорил.
Pero
al
pasar
el
tiempo
Но
со
временем,
Poco
a
poco
fui
entendiendo
sus
palabras
llenas
de
sabiduria
Понемногу
я
начал
понимать
его
слова,
полные
мудрости.
Por
mas
que
madrugaba,
nunca
amanecia
temprano
Как
бы
рано
я
ни
вставал,
рассвет
никогда
не
наступал
раньше
времени.
La
corriente
muchas
veces
me
dormia
Течение
часто
меня
усыпляло.
Y
sabia
con
quien
andaba,
pero
no
me
imaginaba
И
я
знал,
с
кем
ты
общаешься,
но
не
мог
представить,
Que
una
piedra
con
su
mano
tiraria
Что
ты
бросишь
в
меня
камень
своей
рукой.
Por
mas
que
me
advertia
que
yo
sufriria
por
ti
Как
бы
он
меня
ни
предупреждал,
что
я
буду
страдать
из-за
тебя,
No
quise
ver
lo
que
estaba
pasando
Я
не
хотел
видеть,
что
происходит.
Aunque
el
amor
es
ciego,
todo
se
va
pagando
Хотя
любовь
слепа,
за
всё
приходится
платить.
Y
COMO
DICE
EL
DICHO
no
hay
mal
que
dure
cien
años
И
КАК
ГОВОРИТСЯ,
нет
худа
без
добра,
Mucho
mejor
estar
solo
que
mal
acompañado
Лучше
быть
одному,
чем
в
плохой
компании.
Y
COMO
DICE
EL
DICHO
no
hay
mal
que
por
bien
no
venga
И
КАК
ГОВОРИТСЯ,
не
было
бы
счастья,
да
несчастье
помогло.
Amor
con
amor
se
paga
y
hoy
tu
estas
pagando
Любовь
любовью
платится,
и
сегодня
ты
расплачиваешься.
Despues
de
la
tormenta
puse
tu
amor
a
la
venta
После
бури
я
выставил
твою
любовь
на
продажу,
Y
nuestro
fuego
se
quedo
en
cenizas
И
наш
огонь
превратился
в
пепел.
Pero
al
pasar
los
años
los
refranes
de
mi
abuelo
Но
с
годами
поговорки
моего
деда
Me
enseñaron
que
no
hay
que
ir
de
prisa
Научили
меня
не
торопиться.
Amor
sin
interes
es
lo
que
yo
tenia
por
ti
Бескорыстная
любовь
- вот
что
я
испытывал
к
тебе,
Y
tu
interes
le
gano
al
sentimiento
А
твой
интерес
победил
чувства.
Pero
es
que
no
te
tengo
y
ya
me
siento
mas
tranquilo
Но
дело
в
том,
что
ты
мне
больше
не
принадлежишь,
и
я
чувствую
себя
спокойнее.
Y
de
amarte
ya
hasta
me
arrepiento
И
я
даже
жалею,
что
любил
тебя.
Brillaste
por
tu
ausencia
aunque
nunca
fuiste
oro
Ты
блистала
своим
отсутствием,
хотя
никогда
не
была
золотом.
En
mi
vida
fuiste
un
trago
amargo
В
моей
жизни
ты
была
горьким
напитком.
Hoy
tengo
santo
nuevo
Теперь
у
меня
новая
святая,
Ya
tu
no
haces
milagro
Ты
больше
не
творишь
чудес.
Y
COMO
DICE
EL
DICHO
la
vida
te
da
sorpresas
И
КАК
ГОВОРИТСЯ,
жизнь
преподносит
сюрпризы,
Arbol
que
nace
torcido,
nunca
su
rama
endereza
Кривое
дерево
не
выпрямишь.
COMO
DICE
EL
DICHO
echando
a
perder
se
aprende
КАК
ГОВОРИТСЯ,
на
ошибках
учатся.
No
sabes
bien
lo
que
tienes,
COMO
DICE
EL
DICHO
Ты
не
знаешь,
что
имеешь,
КАК
ГОВОРИТСЯ.
(Y
camaron
que
se
duerme
se
lo
lleva
la
corriente)
(И
креветку,
которая
засыпает,
уносит
течением.)
(No
por
mucho
madrugar
amanece
mas
temprano)
(Кто
рано
встаёт,
тому
Бог
подаёт,
но
не
раньше
времени.)
(Que
el
que
este
libre
de
pecado
que
tire
la
primera
piedra...
yee)
(Пусть
тот,
кто
без
греха,
бросит
в
меня
первый
камень...
yee)
Y
COMO
DICE
EL
DICHO
la
vida
te
da
sorpresas
И
КАК
ГОВОРИТСЯ,
жизнь
преподносит
сюрпризы,
Arbol
que
nace
torcido,
nunca
su
rama
endereza
Кривое
дерево
не
выпрямишь.
COMO
DICE
EL
DICHO
echando
a
perder
se
aprende
КАК
ГОВОРИТСЯ,
на
ошибках
учатся.
No
sabes
bien
lo
que
tienes,
COMO
DICE
EL
DICHO
Ты
не
знаешь,
что
имеешь,
КАК
ГОВОРИТСЯ.
COMO
DICE
EL
DICHO
КАК
ГОВОРИТСЯ.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benny Golson, Jon Carl Hendricks
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.