Stan & Taki Tsan - Mi Rotas - traduction des paroles en allemand

Mi Rotas - Stan & Taki Tsantraduction en allemand




Mi Rotas
Frag nicht
Γραφει?, ενα δυο - ενα δυο (stan-Taki-Tsan)
Aufnahme?, eins zwei - eins zwei (stan-Taki-Tsan)
ελα μικρε πες τα!!!
Los Kleiner, sag's!!!
Πάνε τώρα μέρες που εγώ έχω να σε δω απ'το χωρισμό
Tage sind nun vergangen, seit ich dich seit der Trennung gesehen hab'
όμως κοίταξέ με προσπαθώ, επιβιώνω
aber sieh mich an, ich versuch's, ich überlebe
Δίχως μια αιτία, μια αφορμή, πάγωσες μια αγάπη δυνατή
Ohne Grund, ohne Anlass, hast du eine starke Liebe erfrieren lassen
Όλα μου τα χάλασες εσύ, δε μετανιώνω
Du hast mir alles zerstört, ich bereue es nicht
Όλα σου τα χάρισα, ποτέ μου δε λαχτάρησα (ποτέ) κάτι παραπάνω εγώ
Ich habe dir alles geschenkt, ich habe nie (nie) nach mehr verlangt, ich
Ήσουν ότι έψαχνα μια ζωή να ζήσω, τώρα έχεις φύγει, ξέρω λυπάσαι
Du warst, wonach ich ein Leben lang suchte, um zu leben, jetzt bist du gegangen, ich weiß, du bereust es
Τα βράδια μόνη σου κοιμάσαι και ρωτάς για μένα, ας γελάσω
Nachts schläfst du allein und fragst nach mir, lass mich lachen
Μη ρωτάς αν τα βράδια σε ζητώ στα κρυφά
Frag nicht, ob ich dich nachts heimlich suche
Μη ρωτάς αν στα όνειρά μου βάζεις φω τιά
Frag nicht, ob du meine Träume in Brand setzt
Μη ρωτάς αν πονάω και αν στ'αλήθεια εγώ σ'αγαπώ
Frag nicht, ob es weh tut und ob ich dich wirklich liebe
Μα δεν έχω πια μιλιά να στο πω, μη ρωτάς
Aber ich habe keine Worte mehr, um es dir zu sagen, frag nicht
Μη ρωτάς
Frag nicht
Κάποτε είμασταν μαζι, ζούσαμε μαζί
Einst waren wir zusammen, lebten zusammen
Γελάγαμε μαζί, κλαίγαμε μαζί
Lachten zusammen, weinten zusammen
Κοιμόμασταν μαζί, ξυπνάγαμε μαζί
Schliefen zusammen, wachten zusammen auf
Δουλεύαμε μαζί, σχολάγαμε μαζί
Arbeiteten zusammen, machten Feierabend zusammen
Δε σου φέρθηκα ποτέ όπως μου φέρθηκες εσύ
Ich habe dich nie so behandelt, wie du mich behandelt hast
Δε σε ζήλεψα ποτέ όπως με ζήλευες εσύ
Ich war nie eifersüchtig auf dich, so wie du auf mich eifersüchtig warst
Δε σε πίκρανα ποτέ, όπως με πίκρανες εσύ
Ich habe dich nie gekränkt, so wie du mich gekränkt hast
Κι όπως πίστεψα σε μας, ποτέ δεν πίστεψες εσύ
Und so wie ich an uns glaubte, hast du nie geglaubt
Πόσες φορές αγάπησα, πληγώθηκα την πάτησα
Wie oft habe ich geliebt, wurde verletzt, bin reingefallen
Κι αποφάσισα ποτέ να μην κολλήσω ξανά
Und ich beschloss, nie wieder hängenzubleiben
Δε φταις εσύ, φταίω εγώ φταιω παντα εγω.Δεν φταις εσυ φταιω εγω το άτομό μου είν' αυτό
Nicht du bist schuld, ich bin schuld, ich bin immer schuld. Nicht du bist schuld, ich bin schuld, so bin ich eben
Έκοψα τελείως τα (μου λείπεις) και τα (σ'αγαπώ)
Ich habe die (Ich vermisse dich) und die (Ich liebe dich) komplett gestrichen
Άρχισα τα (όχι), τα (δε θέλω να σε ξαναδώ)
Ich begann mit den (Nein), den (Ich will dich nicht wiedersehen)
Κι όσο πιο πολύ τις φτύνεις, τόσο πιο πολύ κολλάνε
Und je mehr du sie anspuckst, desto mehr kleben sie
Σαν τα γραμματόσημα, αν έχουν στάμπα δεν περνάνε
Wie Briefmarken, wenn sie gestempelt sind, gehen sie nicht mehr durch
Όλα σου τα χάρισα, ποτέ μου δε λαχτάρησα (ποτέ) κάτι παραπάνω εγώ
Ich habe dir alles geschenkt, ich habe nie (nie) nach mehr verlangt, ich
Ήσουν ότι έψαχνα μια ζωή να ζήσω, τώρα έχεις φύγει, ξέρω λυπάσαι
Du warst, wonach ich ein Leben lang suchte, um zu leben, jetzt bist du gegangen, ich weiß, du bereust es
Τα βράδια μόνη σου κοιμάσαι και ρωτάς για μένα ας γελάσω
Nachts schläfst du allein und fragst nach mir, lass mich lachen
Μη ρωτάς αν τα βράδια σε ζητώ στα κρυφά
Frag nicht, ob ich dich nachts heimlich suche
Μη ρωτάς αν στα όνειρά μου βάζεις φωτιά
Frag nicht, ob du meine Träume in Brand setzt
Μη ρωτάς αν πονάω και αν στ'αλήθεια εγώ σ'αγαπώ
Frag nicht, ob es weh tut und ob ich dich wirklich liebe
Μα δεν έχω πια μιλιά να στο πω, μη ρωτάς
Aber ich habe keine Worte mehr, um es dir zu sagen, frag nicht
αν τα βράδια σε ζητώ στα κρυφά
ob ich dich nachts heimlich suche
Μη ρωτάς αν στα όνειρά μου βάζεις φωτιά
Frag nicht, ob du meine Träume in Brand setzt
Μη ρωτάς αν πονάω και αν στ'αλήθεια εγώ σ'αγαπώ
Frag nicht, ob es weh tut und ob ich dich wirklich liebe
Μα δεν έχω πια μιλιά να στο πω,
Aber ich habe keine Worte mehr, um es dir zu sagen,
Μη ρωτάς αν στα όνειρά μου βάζεις φωτιά
Frag nicht, ob du meine Träume in Brand setzt
Μη ρωτάς αν πονάω και αν στ'αλήθεια εγώ σ'αγαπώ
Frag nicht, ob es weh tut und ob ich dich wirklich liebe
Μα δεν έχω πια μιλιά να στο πω, μη ρωτάς
Aber ich habe keine Worte mehr, um es dir zu sagen, frag nicht





Writer(s): Antipariotis Efstratios


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.