Standstill - Poema No. 3 - traduction des paroles en anglais

Poema No. 3 - Standstilltraduction en anglais




Poema No. 3
Poem No. 3
Cada vez que oigo hablar
Every time I hear talk
De algo que podríamos denominar triste
Of something we could call sad
Y que consiste en explicar
And which consists of explaining
Algún detalle de una historia que se acaba
Some detail of a story that ends
Entonces yo me callo y no qué decir
Then I fall silent and I don't know what to say
¿Qué puedo decir?
What can I say?
¿Hacia donde mira ahora el ángel?
Where does the angel look now?
Ese ángel que nos puso juntos en la cama
That angel who put us together in bed
Esa noche
That night,
Ya mañana surreal
Now a surreal tomorrow
En la triste discoteca
In the sad disco
Cuando ya casi al final
When, almost at the end,
Te enseñé mi lengua seca
I showed you my dry tongue
Y reíste y me venciste
And you laughed and you overcame me
Otro tiempo nace
Another time is born
Y el recuerdo se deshace
And the memory disintegrates
El equipaje de los muertos
The baggage of the dead
Es difícil de mirar
Is difficult to look at
De explicar que vi el desastre
To explain that I saw the disaster
Avanzando lentamente
Advancing slowly
Negociando con mi suerte
Negotiating with my luck
Y no lo pude esquivar
And I couldn't avoid it
Y si un día nos cruzamos
And if one day we cross paths
La señora y el señor
The lady and the gentleman
Nos vendrá a la mente el accidente
The accident will come to mind,
Planeado y subconsciente
Planned and subconscious
Para una noche cualquiera
For any given night
Yes
La última borrachera
The last drinking binge
Para morir sin decirnos adiós
To die without saying goodbye
Con mi mano en tu rodilla
With my hand on your knee
Y dando al acelerador
And hitting the gas
Desde que saliste por la puerta
Since you left through the door
Esta puerta con todos tus discos
This door with all your records
Y algunas lágrimas mal escondidas
And some ill-concealed tears
He estado olvidando
I've been forgetting
Alguna vez fabulando
Sometimes fantasizing
¿Qué será de ti? ¿Qué será de mí?
What will become of you? What will become of me?
Con mi mano en tu rodilla
With my hand on your knee
Y dando al acelerador
And hitting the gas
No hay dolor.
There is no pain.





Writer(s): Elias Cayetano Egido Flores, Ricardo Lavado Munoz, Enrique Montefusco Masip, Ruben Martinez Sepulveda, Angel Alberto Elvira Munoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.