Standstill - Si Vieras - traduction des paroles en allemand

Si Vieras - Standstilltraduction en allemand




Si Vieras
Wenn du sehen würdest
Si vieras lo mal que lo he llegado a hacer .
Wenn du sehen würdest, wie schlecht ich es manchmal gemacht habe.
Si vieras algunas cosas que he hecho bien .
Wenn du sehen würdest, ein paar Dinge, die ich tatsächlich gut gemacht habe.
Si vieras lo que es mirar, una y otra vez,
Wenn du sehen würdest, was es heißt, immer und immer wieder anzuschauen,
Las cartas de mi única partida.
Die Karten meines einzigen Spiels.
Si vieras la imagen que guardo aún de ti .
Wenn du das Bild sehen würdest, das ich noch von dir bewahre.
Poniendo música a un mundo tan pequeño.
Musik für eine so kleine Welt spielend.
Tan quieto estabas, tus ojos brillaban .
So still warst du, deine Augen glänzten.
Creías que no te veía.
Du dachtest, ich sähe dich nicht.
Si vieras que no ni siquiera si te reconocerías .
Wenn du sehen würdest, dass ich nicht einmal weiß, ob du dich erkennen würdest.
Si vieras que estás en las conversaciones .
Wenn du sehen würdest, dass du in den Gesprächen vorkommst.
Creo que al final juego solo contra ti
Ich glaube, am Ende spiele ich nur gegen dich
O a favor de quien quiera que fuese
Oder für wen auch immer es war
Aquel que encontré . empujado por sus decisiones.
Jenen, den ich fand, getrieben von seinen Entscheidungen.
En los huecos .
In den Lücken.
En los huecos .
In den Lücken.
En los huecos .
In den Lücken.
Como el huerto que ibas a tener . al jubilarte.
Wie der Garten, den du im Ruhestand haben wolltest.
Si vieras que no ni siquiera si te reconocerías .
Wenn du sehen würdest, dass ich nicht einmal weiß, ob du dich erkennen würdest.
Si vieras que no ni siquiera si me reconocerías .
Wenn du sehen würdest, dass ich nicht einmal weiß, ob du mich erkennen würdest.
Si vieras lo mal que lo he llegado a hacer .
Wenn du sehen würdest, wie schlecht ich es manchmal gemacht habe.
Si vieras algunas cosas que he hecho bien .
Wenn du sehen würdest, ein paar Dinge, die ich tatsächlich gut gemacht habe.
Si vieras lo que es mirar, una y otra vez,
Wenn du sehen würdest, was es heißt, immer und immer wieder anzuschauen,
Las cartas de mi única partida.
Die Karten meines einzigen Spiels.





Writer(s): Federico Falkner Miracle, Ricardo Lavado Munoz, Enrique Montefusco Masip, Angel Alberto Elvira Munoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.