Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tocar el Cielo
Дотронуться до неба
Desde
que
viniste
la
primera
vez,
С
тех
пор,
как
ты
пришла
в
первый
раз,
Aquel
día
de
frío
y
de
nervios
.
В
тот
холодный
и
волнительный
день.
Desde
que,
revuelto
y
ausente,
С
тех
пор,
как
растерянный
и
отсутствующий,
Sólo
podía
releer
. tus
palabras.
Я
мог
только
перечитывать...
твои
слова.
Desde
que
te
escuchaba
en
un
bar,
С
тех
пор,
как
я
слушал
тебя
в
баре,
Algo
incómoda
en
tanta
belleza
. que
no
te
cabe.
Немного
смущенную
от
всей
той
красоты...
которая
в
тебе
не
помещается.
Como
en
todas
tus
fotos
mirando
al
suelo,
Как
на
всех
твоих
фото,
где
ты
смотришь
в
пол,
Escondiendo
esa
pena
insondable
Скрывая
эту
непостижимую
печаль
De
quien
ve
demasiado
.y
no
puede
mentir
Того,
кто
видит
слишком
много...
и
не
может
лгать,
Y
aún
así
sonríe
. como
un
niño.
И
всё
же
улыбается...
как
ребенок.
Desde
que
nos
separaban
y
el
tren
arrancaba
.
С
тех
пор,
как
нас
разлучали,
и
поезд
трогался...
Desde
que
me
preguntaba
cómo
iba
a
aguantar
.
С
тех
пор,
как
я
спрашивал
себя,
как
я
выдержу...
Desde
el
dolor
de
oír
tu
voz
. tan
lejos.
С
тех
пор,
как
мне
было
больно
слышать
твой
голос...
так
далеко.
Y
desde
que
bailamos
ya
en
nuestro
salón
.
И
с
тех
пор,
как
мы
танцуем
уже
в
нашей
гостиной...
Y
desde
que
bailamos
ya
en
nuestro
salón
.
И
с
тех
пор,
как
мы
танцуем
уже
в
нашей
гостиной...
Y
desde
que
bailamos
ya
en
nuestro
salón
.
И
с
тех
пор,
как
мы
танцуем
уже
в
нашей
гостиной...
Y
desde
que
bailamos
ya
en
nuestro
salón
.
И
с
тех
пор,
как
мы
танцуем
уже
в
нашей
гостиной...
Y
desde
que
bailamos
ya
en
nuestro
salón
.
И
с
тех
пор,
как
мы
танцуем
уже
в
нашей
гостиной...
Y
desde
que
bailamos
ya
en
nuestro
salón
.
И
с
тех
пор,
как
мы
танцуем
уже
в
нашей
гостиной...
Y
desde
que
bailamos
ya
en
nuestro
salón
.
И
с
тех
пор,
как
мы
танцуем
уже
в
нашей
гостиной...
Desde
que
saliste
por
la
mañana,
С
тех
пор,
как
ты
ушла
утром,
Hoy
te
levantaste
de
madrugada.
Сегодня
ты
встала
на
рассвете.
Desde
que
me
siento
tan
vivo
.
С
тех
пор,
как
я
чувствую
себя
таким
живым...
Y
nada
es
imposible.
И
ничто
не
невозможно.
Y
desde
ahora.
И
с
этого
момента.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Falkner Miracle, Angel Alberto Elvira Munoz, Enrique Montefusco Masip, Ricardo Lavado Munoz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.