Paroles et traduction Stanislao Marino - Miedo a la Noche
Miedo a la Noche
Страх перед ночью
La
noche
pasa...,
pasa,
pasa
lentamente,
Ночь
проходит...,
проходит
медленно,
Anhelo
el
día,
anhelo
el
día
con
Su
luz
y
con
su
gente...,
Я
жажду
дня,
жажду
дня
с
его
светом
и
людьми...,
Y
no
quisiera...,
y
no
quisiera...,
que
la
noche
Regresara,
con
sus
temores...,
con
sus
errores...,
con
su
miedo
y
con
su
Oscuridad,
porque
no
duermo,
no
puedo
hacerlo,
И
я
не
хотел
бы...,
я
не
хотел
бы...,
чтобы
ночь
Вернулась,
со
своими
страхами...,
со
своими
заблуждениями...,
со
своим
страхом
и
со
своей
Тьмой,
потому
что
я
не
сплю,
не
могу
этого
сделать,
Desde
hace
tiempo
ya.,
y
lo
que
quiero.
y
lo
que
quiero,
es
Descansar.
Уже
давно,
и
что
я
хочу,
что
я
хочу,
это
Отдохнуть.
Amigo
mío.,
si
estás
pasando
lo
que
digo
Yo
en
este
cantar...,
ya
no
te
Aflijas.,
conozco
a
alguien,
que
de
seguro
él
té
ayudara...,
es
Jesucristo...,
él
Rey
de
Reyes,
el
hijo
de
Dios
y
a
las
Tinieblas,
y
a
las
tinieblas...,
Друг
мой,
если
ты
испытываешь
то
же,
что
и
я,
о
чем
пою
в
этой
песне...,
не
печалься,
я
знаю
кого-то,
кто
наверняка
поможет
тебе...,
это
Иисус
Христос...,
Царь
царей,
сын
Божий,
и
Тьму,
и
темноту...,
Él
las
venció...
Он
победил...
La
noche
pasa...,
pasa,
pasa
lentamente...,
Ночь
проходит...,
проходит
медленно,
Anhelo
el
día,
anhelo
el
día
con
Su
luz.
y
con
su
gente...,
Я
жажду
дня,
жажду
дня
с
его
светом
и
людьми.
Y
no
quisiera...,
y
no
quisiera...,
que
la
noche
Regresara
con
sus
temores,
con
sus
errores,
con
su
miedo
y
con
su
Oscuridad
porque
no
duermo,
no
puedo
hacerlo,
И
я
не
хотел
бы...,
я
не
хотел
бы...,
чтобы
ночь
Вернулась
со
своими
страхами,
со
своими
заблуждениями,
со
своим
страхом
и
со
своей
Тьмой
потому
что
не
сплю,
не
могу
этого
сделать,
Desde
hace
tiempo
ya,
y
lo
que
quiero,
y
lo
que
quiero,
es
Descansar.
Уже
давно,
и
что
я
хочу,
что
я
хочу,
это
Отдохнуть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stanislao Marino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.