Stanisława Celińska - W Głębokich Cieniach - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Stanisława Celińska - W Głębokich Cieniach




W Głębokich Cieniach
In the Deep Shadows
Patrz, spójrz wszystko się zmienia,
Look, see everything is changing,
Był świat, spójrz i nagle nie ma,
There was a world, look and suddenly it's gone,
A Ty, Ja w głębokich cieniach i rdzach,
You and I in deep shadows and rust,
Coś w Nas płomień zgasiło,
Something has extinguished the flame in us,
Czy tak, spójrz kończy się miłość,
Is this how love ends, look,
Czy to, co wieczne już było, czas iść...
Is that which was eternal now gone, is it time to go...
...W noc, w mrok, przez strome miejsca,
...Into the night, into the darkness, through steep places,
Przez chłód, co pogniótł Nam serca
Through the cold that has crushed our hearts
I tam gdzie ślady szczęścia, bo czas zabrał Nam, Nas.
And there where there are traces of happiness, because time has taken us, us both.
Gdzie dawne zdumienia,
Where are the old wonders,
że My, że kręci się ziemia
That we, that the earth is turning
I gdzie cud przynależenia i Ty?
And where is the miracle of belonging and you?
Gdzie jest "Kocham nad życie", czy słów tych już nie usłyszę
Where is "I love you more than life", will I never hear those words again
I gdzie ciał tajemnice i Ja tamta Ja?
And where are the secrets of bodies and that former me?
Więc chodźmy razem w noc, w mrok, przez strome miejsca,
So let's walk together into the night, into the darkness, through steep places,
Przez chłód, co pogniótł Nam serca
Through the cold that has crushed our hearts
I tam gdzie ślady szczęścia, bo czas zabrał Nam, Nas.
And there where there are traces of happiness, because time has taken us, us both.
Więc chodźmy razem w noc, w mrok, przez strome miejsca,
So let's walk together into the night, into the darkness, through steep places,
Przez chłód, co pogniótł Nam serca
Through the cold that has crushed our hearts
I tam gdzie ślady szczęścia.
And there where there are traces of happiness.
Chodźmy, proszę.
Let's go, please.
Chodźmy, proszę...
Let's go, please...





Writer(s): Maciej Janusz Muraszko, Dorota Maria Czupkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.