Stanley Holloway - The Lion And Albert - traduction des paroles en allemand

The Lion And Albert - Stanley Hollowaytraduction en allemand




The Lion And Albert
Der Löwe und Albert
There's a famous seaside place called Blackpool
Es gibt einen berühmten Badeort namens Blackpool
That's noted for fresh air and fun
Der bekannt ist für frische Luft und Spaß
And Mr. and Mrs. Ramsbottom
Und Herr und Frau Ramsbottom
Went there with young Albert, their son.
Fuhren dorthin mit dem jungen Albert, ihrem Sohn.
A fine little lad were young Albert,
Ein feiner kleiner Kerl war der junge Albert,
All dressed in his best, quite a swell.
Ganz in seinem Besten gekleidet, ziemlich schick.
He'd a stick with an 'orse's 'ead 'andle;
Er hatte einen Stock mit einem Pferdekopfgriff;
The finest that Woolworth's could sell.
Den feinsten, den Woolworth verkaufen konnte.
They didn't think much to the ocean,
Sie hielten nicht viel vom Ozean,
The waves they were piddlin' and small.
Die Wellen waren mickrig und klein.
There were no wrecks and nobody drownded,
Es gab keine Wracks und niemand ertrank,
'Fact, nothin' to laugh at at all!
Tatsächlich, gar nichts zum Lachen!
So, seeking for further amusement,
Also, auf der Suche nach weiterer Unterhaltung,
They paid, and went into the zoo,
Zahlten sie und gingen in den Zoo,
Where they'd lions and tigers and camels
Wo es Löwen und Tiger und Kamele gab
And cold ale and sandwiches, too.
Und auch kaltes Ale und Sandwiches.
There were one great big lion called Wallace
Da war ein großer, stattlicher Löwe namens Wallace
Whose nose was all covered with scars;
Dessen Nase ganz mit Narben bedeckt war;
He lay in a som-no-lent posture
Er lag in einer schläfrigen Haltung
With the side of 'is face on the bars.
Mit der Seite seines Gesichts an den Gitterstäben.
Now Albert 'ad 'eard about lions-
Nun, Albert hatte von Löwen gehört -
'Ow they was ferocious and wild;
Wie wild und grausam sie waren;
To see lion lyin' so peaceful
Den Löwen so friedlich daliegen zu sehen
Just didn't seem right to the child.
Schien dem Kind einfach nicht richtig.
So straightway the brave little feller,
Also geradewegs der tapfere kleine Kerl,
Not showin' a morsel of fear,
Zeigte kein bisschen Angst,
Took 'is stick with the 'orse's 'ead 'andle
Nahm seinen Stock mit dem Pferdekopfgriff
And stuck it in Wallace's ear.
Und steckte ihn Wallace ins Ohr.
You could see that the lion din't like it,
Man konnte sehen, dass der Löwe das nicht mochte,
For givin' a kind of a roll,
Denn mit einer Art Rollen,
'E pulled Albert inside the cage with 'im
Zog er Albert zu sich in den Käfig
And swallered the little lad - 'ole!
Und verschluckte den kleinen Jungen - ganz!
Now Mother 'ad seen this occurrence,
Nun hatte Mutter diesen Vorfall gesehen,
And not knowin' what to do next,
Und da sie nicht wusste, was als Nächstes zu tun war,
She 'ollered "Yon lion's et Albert!"
Schrie sie: "Jener Löwe hat Albert gefressen!"
An' Father said "Ee, I am vexed."
Und Vater sagte: "Ei, ich bin verärgert."
They complained to an animal keeper
Sie beschwerten sich bei einem Tierpfleger
Who said "My, wot a nasty mis'ap;
Der sagte: "Mein, welch ein übles Missgeschick;
Are you sure it's your boy 'e's eaten?"
Sind Sie sicher, dass er Ihren Jungen gefressen hat?"
Pa said, "Am I sure? There's 'is cap!"
Papa sagte: "Ob ich sicher bin? Da ist seine Mütze!"
The manager 'ad to be sent for;
Der Manager musste geholt werden;
'E came and 'e said "Wot's to-do?"
Er kam und sagte: "Was ist los?"
Ma said "Yon lion's et Albert,
Mama sagte: "Jener Löwe hat Albert gefressen,
And 'im in 'is Sunday clothes, too!"
Und ihn in seinen Sonntagskleidern noch dazu!"
Father said "Right's right, young feller-
Vater sagte: "Recht muss Recht bleiben, junger Mann -
I think it's a shame and a sin
Ich denke, es ist eine Schande und eine Sünde
To 'ave our son et by a lion
Unseren Sohn von einem Löwen fressen zu lassen
And after we paid to come in."
Und nachdem wir bezahlt haben, um hereinzukommen."
The manager wanted no trouble;
Der Manager wollte keinen Ärger;
He took out his purse right away,
Er zog sofort seine Geldbörse heraus,
Sayin' "'Ow much to settle the matter?"
Sagte: "Wie viel, um die Sache zu regeln?"
Pa said "Wot do you usually pay?"
Papa sagte: "Was zahlen Sie normalerweise?"
But Mother 'ad turned a bit awkward
Aber Mutter war etwas schwierig geworden
When she saw where 'er Albert 'ad gone.
Als sie sah, wohin ihr Albert gegangen war.
She said "No, someone's got to be summonsed!"
Sie sagte: "Nein, jemand muss vorgeladen werden!"
So that was decided upon.
Also wurde das beschlossen.
And off they all went to p'lice station
Und ab gingen sie alle zur Polizeiwache
In front of a Magistrate chap;
Vor einen Magistratsbeamten;
They told what 'ad 'appened to Albert
Sie erzählten, was Albert passiert war
And proved it by showing 'is cap.
Und bewiesen es, indem sie seine Mütze zeigten.
The Magistrate gave 'is opinion
Der Magistrat gab seine Meinung ab
That no one was really to blame,
Dass niemand wirklich schuld war,
And 'e said that 'e 'oped the Ramsbottoms
Und er sagte, dass er hoffte, die Ramsbottoms
Would 'ave further sons to their name.
Würden weitere Söhne bekommen.
At that Mother got proper blazin':
Daraufhin wurde Mutter richtig wütend:
"And thank you, sir, kindly," said she-
"Und danke Ihnen, mein Herr, freundlichst," sagte sie -
"Wot, spend all our lives raisin' children
"Was, unser ganzes Leben damit verbringen, Kinder großzuziehen
To feed ruddy lions? Not me!"
Um verdammte Löwen zu füttern? Ich nicht!"





Writer(s): Marriott Edgar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.