Stanley Holloway - The Lion And Albert - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stanley Holloway - The Lion And Albert




There's a famous seaside place called Blackpool
Есть знаменитое место на побережье под названием Блэкпул
That's noted for fresh air and fun
Это известно свежим воздухом и весельем
And Mr. and Mrs. Ramsbottom
И Мистер и миссис Рэмсботтом.
Went there with young Albert, their son.
Она отправилась туда с маленьким Альбертом, их сыном.
A fine little lad were young Albert,
Славным мальчиком был юный Альберт.
All dressed in his best, quite a swell.
Он был одет во все самое лучшее, просто шикарно.
He'd a stick with an 'orse's 'ead 'andle;
У него была палка с орсиным " ead " andle;
The finest that Woolworth's could sell.
Лучшее, что смог бы продать "Вулворт".
They didn't think much to the ocean,
Они мало думали об океане.
The waves they were piddlin' and small.
Волны были мелкими и мелкими.
There were no wrecks and nobody drownded,
Там не было затонувших кораблей, и никто не утонул,
'Fact, nothin' to laugh at at all!
в общем-то, не над чем смеяться!
So, seeking for further amusement,
Итак, ища дальнейшего развлечения,
They paid, and went into the zoo,
Они заплатили и пошли в зоопарк,
Where they'd lions and tigers and camels
Где водились львы, тигры и верблюды.
And cold ale and sandwiches, too.
А еще холодный эль и бутерброды.
There were one great big lion called Wallace
Был один большой лев по имени Уоллес
Whose nose was all covered with scars;
Чей нос был весь покрыт шрамами;
He lay in a som-no-lent posture
Он лежал в мрачной позе.
With the side of 'is face on the bars.
Со стороны-это лицо на решетке.
Now Albert 'ad 'eard about lions-
Теперь Альберт " ад " слышал о львах.
'Ow they was ferocious and wild;
О, они были свирепы и необузданны;
To see lion lyin' so peaceful
Видеть Льва, лежащего так мирно.
Just didn't seem right to the child.
Ребенку это казалось неправильным.
So straightway the brave little feller,
Так прямо храбрый малый,
Not showin' a morsel of fear,
Не выказывая ни капли страха,
Took 'is stick with the 'orse's 'ead 'andle
Take 'is stick with the orse' ead 'andle
And stuck it in Wallace's ear.
И воткнул его в ухо Уоллесу.
You could see that the lion din't like it,
Было видно, что Льву это не нравится.
For givin' a kind of a roll,
За то, что дал мне что-то вроде крена,
'E pulled Albert inside the cage with 'im
- И затащил Альберта в клетку вместе с ним.
And swallered the little lad - 'ole!
И проглотил парнишку-Оле!
Now Mother 'ad seen this occurrence,
Теперь мать видела это событие,
And not knowin' what to do next,
И не зная, что делать дальше,
She 'ollered "Yon lion's et Albert!"
Она кричала: "вон Льва и Альберта!"
An' Father said "Ee, I am vexed."
А отец сказал: "Да, я раздосадован".
They complained to an animal keeper
Они пожаловались смотрителю животных.
Who said "My, wot a nasty mis'ap;
Кто сказал: "Боже, какая мерзкая ошибка;
Are you sure it's your boy 'e's eaten?"
Ты уверен, что это съел твой мальчик?
Pa said, "Am I sure? There's 'is cap!"
- Я уверен? - спросил Папа. - это кэп!
The manager 'ad to be sent for;
Объявление менеджера, за которым нужно послать;
'E came and 'e said "Wot's to-do?"
"И" пришел и сказал: "что делать?"
Ma said "Yon lion's et Albert,
Ма сказала: "Вон тот лев и Альберт,
And 'im in 'is Sunday clothes, too!"
А в" - это тоже воскресная одежда!"
Father said "Right's right, young feller-
Отец сказал: "Правильно, парень.
I think it's a shame and a sin
Я думаю, это позор и грех.
To 'ave our son et by a lion
Аве, наш сын, убитый Львом!
And after we paid to come in."
И после того, как мы заплатили за вход.
The manager wanted no trouble;
Управляющий не хотел неприятностей.
He took out his purse right away,
Он тут же достал свой кошелек.
Sayin' "'Ow much to settle the matter?"
Говоря: "сколько нужно, чтобы уладить этот вопрос?"
Pa said "Wot do you usually pay?"
Папа спросил: "За что ты обычно платишь?"
But Mother 'ad turned a bit awkward
Но объявление матери оказалось немного неловким.
When she saw where 'er Albert 'ad gone.
Когда она увидела, куда делся ее Альберт.
She said "No, someone's got to be summonsed!"
Она сказала: "нет, кто-то должен быть вызван!"
So that was decided upon.
Так было решено.
And off they all went to p'lice station
И они все отправились на станцию плайс.
In front of a Magistrate chap;
Перед судьей парень;
They told what 'ad 'appened to Albert
Они рассказали, какое "объявление" относилось к Альберту.
And proved it by showing 'is cap.
И доказал это, показав "это кэп".
The Magistrate gave 'is opinion
Судья высказал свое мнение.
That no one was really to blame,
Что на самом деле никто не виноват.
And 'e said that 'e 'oped the Ramsbottoms
И " э "сказал, что" э " опередил Рэмсботтомов.
Would 'ave further sons to their name.
Были бы у них еще сыновья по имени.
At that Mother got proper blazin':
При этом мать как следует вспыхнула:
"And thank you, sir, kindly," said she-
- Спасибо, сэр, - сказала она.
"Wot, spend all our lives raisin' children
- Уот, всю жизнь растить детей.
To feed ruddy lions? Not me!"
Кормить румяных Львов?





Writer(s): Marriott Edgar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.