Paroles et traduction Stanley Jacobsen - Skigardvise
Heilt
innåt
skogen
står
det
ein
skigard,
mosegrodd
og
grå.
Прямо
в
лесу
есть
скигард,
мшистый
и
серый.
Han
er
til
nedfalls
og
søkk
isaman,
Он
должен
пасть
и
потопить
исамана,
Men
som
eit
minnesmerke
der
han
står.
Но
как
памятник
там,
где
он
стоит.
Ein
gong
var
dette
eit
viktig
stengsel
Когда-то
давным-давно
это
было
важным
барьером.
Som
verna
åkeren
mot
krøtterfot.
Который
защищал
поле
от
ног
скота.
Men
ein
skigard
kan
'kje
vara
evig,
veit
du,
Но
скигард
не
может
жить
вечно,
ты
знаешь.
Kan
aldri
vara
evig.
Это
не
может
длиться
вечно.
Ein
gamal
skigard
som
står
og
vitnar
om
ei
svunnen
tid,
Старый
скигард
стоит
и
свидетельствует
об
ушедшей
эпохе.
Det
er
ei
soge
om
gamal
storheit,
Это
история
о
былом
величии.,
Kamp
mot
naturen,
kamp
som
er
forbi.
Борьба
с
природой,
борьба,
которая
окончена.
Nå
vert
det
kjempa
på
andre
frontar
Теперь
она
сражается
на
других
фронтах.
Men
skigardar,
det
har
me
lell.
Но
в
скигардаре
есть
Лелл.
Ein
skigard
kan
'kje
vara
evig,
veit
du,
Знаешь,
скигард
не
может
жить
вечно.
Kan
aldri
vara
evig.
Это
не
может
длиться
вечно.
Kva
er
ein
skigard?
Ein
skigard
er
så
mange
rare
ting:
Эйн
скигард
- это
так
много
странных
вещей:
Ein
rad
med
stokkar
sett
som
eit
gjerde
Ряд
бревен
в
качестве
забора.
Eller
eit
stengsel
i
ditt
eige
sinn,
Или
барьер
в
твоем
собственном
разуме,
Ein
gamal
fordom,
eit
raseskille,
Старые
предрассудки,
расовые
различия.
Hat
og
misunning
eller
aversjon.
Ненависть,
зависть
или
отвращение.
Men
ein
skigard
kan
'kje
vara
evig,
veit
du,
Но
скигард
не
может
жить
вечно,
ты
знаешь.
Kan
aldri
vara
evig.
Это
не
может
длиться
вечно.
Kvar
du
så
snur
deg,
det
er
ein
skigard
mellom
før
og
nå.
Каждый
раз,
когда
ты
оборачиваешься,
между
"тогда"
и
"сейчас"
появляется
скигард.
Ein
skigard
er
som
ei
landegrense.
Скигард
- это
как
сухопутная
граница.
Ein
skigard
er
eit
stengsel
for
dei
få,
Скигард-преграда
для
немногих.
Eit
hat
i
hjarta,
eit
klasseskille,
Ненависть
в
сердце,
классовое
разделение,
Ein
sjalusi,
ein
uvisshet,
ein
krig.
Зависть,
неуверенность,
война.
Men
ein
skigard
kan
'kje
vara
evig,
veit
du,
Но
скигард
не
может
жить
вечно,
ты
знаешь.
Kan
aldri
vara
evig.
Это
не
может
длиться
вечно.
Har
du
ein
skigard?
Å
jau,
du
har
nok
ein,
for
alle
har
У
тебя
есть
скигард?
О
да,
у
тебя
есть
достаточно,
потому
что
у
всех
есть
Ein
ting
ein
gjerne
vil
stengja
ute,
Есть
одна
вещь,
от
которой
хотелось
бы
отказаться.
Ein
ting
ein
ikkja
syna
vil
einkvar.
Одна
вещь,
которую
никто
не
увидит.
Men
desse
stengsler
treng
ikkje
vara,
Но
эти
преграды
не
нужны,
Ein
skigard
kan
du
kliva
om
du
vil!
Ты
можешь
разрезать
скигарда,
если
хочешь!
Ein
skigard
kan
'kje
vara
evig,
veit
du,
Знаешь,
скигард
не
может
жить
вечно.
Kan
aldri
vara
evig.
Это
не
может
длиться
вечно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): finn ludt, stanley jacobsen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.