Всё
только
ради
одного
мгновенья,
Alles
nur
für
einen
Augenblick,
Из
ниоткуда
ты
пришла
– спасение,
Aus
dem
Nichts
kamst
du
– die
Rettung,
Лечить
больную
душу
там,
где
кружит
ворон
надо
мной,
Die
kranke
Seele
zu
heilen,
dort,
wo
der
Rabe
über
mir
kreist,
И
этой
нежной
ночью
подарила
крылья.
Und
in
dieser
zarten
Nacht
hast
du
Flügel
verliehen.
Тянулись
сладкие
часы
забвенья,
Es
zogen
sich
die
süßen
Stunden
des
Vergessens,
Казалось,
замер
мир
от
наваждения.
Es
schien,
die
Welt
erstarrte
vor
dem
Zauber.
Твоим
любуясь
телом,
так
хотел
я
время
удержать,
Deinen
Körper
bewundernd,
wollte
ich
die
Zeit
anhalten,
Но
лёгким
нежным
ветром
ты
ушла
с
рассветом.
Doch
wie
ein
leichter,
zarter
Wind
bist
du
mit
der
Dämmerung
gegangen.
Кто
ты?
Как
же
мне
тебя
назвать?
Wer
bist
du?
Wie
soll
ich
dich
nennen?
Ангел
или
бес,
ты
сошла
с
небес
Engel
oder
Dämon,
du
kamst
vom
Himmel
herab
И
ушла
в
рассвет
звёздною
пылью.
Und
gingst
im
Morgengrauen
als
Sternenstaub
davon.
Утренней
звездой,
навсегда
одной,
Als
Morgenstern,
für
immer
einzigartig,
Самою
земной,
вечною
былью.
Die
Allerirdischste,
eine
ewige
Wahrheit.
И
перелистывая
дней
страницы,
Und
die
Seiten
der
Tage
umblätternd,
Я
отрываюсь
от
земли
и
птицею
Hebe
ich
von
der
Erde
ab
und
wie
ein
Vogel
Лечу
туда,
где
солнце
каждый
вечер
красит
небосвод.
Fliege
ich
dorthin,
wo
die
Sonne
jeden
Abend
den
Himmel
färbt.
Я,
о
тебе
мечтая,
буду
ждать
заката.
Ich,
von
dir
träumend,
werde
auf
den
Sonnenuntergang
warten.
Буду.
Как
же
мне
тебя
назвать?
Ich
werde.
Wie
soll
ich
dich
nennen?
Ангел
или
бес,
ты
сошла
с
небес
Engel
oder
Dämon,
du
kamst
vom
Himmel
herab
И
ушла
в
рассвет
звёздною
пылью.
Und
gingst
im
Morgengrauen
als
Sternenstaub
davon.
Утренней
звездой,
навсегда
одной,
Als
Morgenstern,
für
immer
einzigartig,
Самою
земной,
вечною
былью.
Die
Allerirdischste,
eine
ewige
Wahrheit.
Ты
ангел
или
бес?
Bist
du
ein
Engel
oder
ein
Dämon?
Ангел
или
бес,
ты
сошла
с
небес
Engel
oder
Dämon,
du
kamst
vom
Himmel
herab
И
ушла
в
рассвет
звёздною
пылью.
Und
gingst
im
Morgengrauen
als
Sternenstaub
davon.
Утренней
звездой,
навсегда
самой
нежной
одной,
Als
Morgenstern,
für
immer
die
zärtlichste
Einzigartige,
Самою
земной,
вечною
былью.
Die
Allerirdischste,
eine
ewige
Wahrheit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): журба а.в.
Album
Ангел
date de sortie
09-07-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.