Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais où sont passées les gazelles
Wo sind die Gazellen nur geblieben?
Et
je
marchais
dans
la
rue
un
soir
a
pas
feutrés
Und
ich
ging
eines
Abends
leise
die
Straße
entlang
Seule
a
seule
je
comptais
mes
pas
pour
me
rassurer
Ganz
allein
zählte
ich
meine
Schritte,
um
mich
zu
beruhigen
Tout
en
fumant
dans
le
noir
un
mégot
ajouré
Während
ich
im
Dunkeln
an
einem
durchbrochenen
Zigarettenstummel
zog
Les
heures
chassent
le
temps
qui
presse
et
la
caravane
passe
Die
Stunden
jagen
die
drängende
Zeit,
und
die
Karawane
zieht
weiter
Je
pensais
au
sommeil
pour
demeurer
éveillée
Ich
dachte
an
den
Schlaf,
um
wach
zu
bleiben
Mais
au
carrefour
soudain
je
les
ai
entr'aperçues
Aber
an
der
Kreuzung
sah
ich
sie
plötzlich
Nez
au
vent
elles
déboulaient
à
brides
abattues
Mit
erhobenen
Nasen
stürmten
sie
mit
voller
Kraft
heran
Elles
tanguaient
sous
les
phares
des
autos
effarouchées
Sie
schwankten
unter
den
Scheinwerfern
der
aufgeschreckten
Autos
Mais
où
sont
passées
les
gazelles?
Wo
sind
die
Gazellen
nur
geblieben?
Dans
le
brun
et
l'or
de
leur
yeux
tout
se
boulversait
Im
Braun
und
Gold
ihrer
Augen
wurde
alles
auf
den
Kopf
gestellt
Je
riais
aux
éclats
en
sanglot
dans
l'affolement
Ich
lachte
laut
auf,
während
ich
in
meiner
Aufregung
schluchzte
La
rue
n'aura
jamais
fini
de
me
passionner
Die
Straße
wird
nie
aufhören,
mich
zu
faszinieren
Des
trotoirs,
des
tapis
rouge
dévalant
à
nos
pied
Gehwege,
rote
Teppiche,
die
sich
vor
unseren
Füßen
ausrollen
Mais
où
sont
passées
les
gazelles?
Wo
sind
die
Gazellen
nur
geblieben?
Pour
l'incroyable
cortège
vivant
tombé
des
nues
Für
den
unglaublichen
lebendigen
Zug,
der
vom
Himmel
gefallen
ist
Et
je
marchais
dans
la
rue
à
pas
feutrés
Und
ich
ging
leise
die
Straße
entlang
seule
a
seule
je
comptais
mes
pas
pour
me
rassurer
Ganz
allein
zählte
ich
meine
Schritte,
um
mich
zu
beruhigen
Les
heures
chassent
le
temps
qui
presse
et
la
caravane
passe
Die
Stunden
jagen
die
drängende
Zeit,
und
die
Karawane
zieht
weiter
Listen
to
this,
they
say
that
french
is
the
language
of
love
Hör
zu,
man
sagt,
Französisch
sei
die
Sprache
der
Liebe
This
is,
if
you
want
to
bet
on
the
survivial
of
a
joke
Das
ist,
wenn
du
auf
das
Überleben
eines
Witzes
wetten
willst
Rien
n'est
guère
impossible
par
une
nuit
étoilée
Nichts
ist
wirklich
unmöglich
in
einer
sternenklaren
Nacht
La
rue
ne
peut
reprendre
ce
qu'elle
a
déja
donné
Die
Straße
kann
nicht
zurücknehmen,
was
sie
bereits
gegeben
hat
Et
les
bras
tendus
vers
la
foule
Und
die
Arme
zur
Menge
ausgestreckt
Au
hasard
Balthazar,
la
lutte
continue
Auf
gut
Glück,
Balthazar,
der
Kampf
geht
weiter
Garde
ta
langue
bien
pendue,
et
la
lutte
continue.
Halt
deine
Zunge
gut
im
Zaum,
und
der
Kampf
geht
weiter.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lizzy Mercier Descloux, Motico, Ngobeni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.