Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
sentiment
bizarre
tout
à
coup
m′envahit
Ein
seltsames
Gefühl
überkommt
mich
plötzlich
Une
marée
montante
de
glace
qui
me
remplit
Eine
steigende
Flut
aus
Eis,
die
mich
erfüllt
Un
sentiment
bizarre
qui
vient
de
l'intérieur
Ein
seltsames
Gefühl,
das
von
innen
kommt
Pourquoi
t′es
parti,
je
n'ai
plus
jamais
de
chaleur
Warum
bist
du
gegangen,
ich
habe
nie
mehr
Wärme
Un
sentiment
bizarre
tout
à
coup
m'a
détruite
Ein
seltsames
Gefühl
hat
mich
plötzlich
zerstört
Souvenir
intense
d′une
soif
inassouvie
Intensive
Erinnerung
an
einen
ungestillten
Durst
Ce
mal
de
toi
immense
que
je
cache
à
l′intérieur
Dieser
immense
Schmerz
deinetwegen,
den
ich
im
Inneren
verberge
Pourquoi
t'es
parti,
je
n′ai
plus
jamais
de
chaleur
Warum
bist
du
gegangen,
ich
habe
nie
mehr
Wärme
Quand
t'es
parti,
j′ai
pris
le
plus
long
corridor
Als
du
gegangen
bist,
nahm
ich
den
längsten
Korridor
Le
plus
sombre,
le
plus
étroit,
celui
qui
mène
à
l'envers
de
ton
corps
Den
dunkelsten,
den
engsten,
den,
der
zur
Kehrseite
deines
Körpers
führt
Quand
t′es
parti,
j'ai
pris
le
plus
long
corridor
Als
du
gegangen
bist,
nahm
ich
den
längsten
Korridor
Celui-là
sans
fenêtres,
le
plus
sombre,
celui
qui
mène
à
l'envers
de
dehors
Jenen
ohne
Fenster,
den
dunkelsten,
den,
der
zur
Kehrseite
des
Draußen
führt
Je
sais
que
très
bientôt,
je
trouverai
la
sortie
Ich
weiß,
dass
ich
sehr
bald
den
Ausgang
finden
werde
Je
repeindrai
ma
vie
loin
des
tous
les
cadres
jaunis
Ich
werde
mein
Leben
neu
malen,
fernab
aller
vergilbten
Rahmen
J′irai
chercher
en
moi,
ce
qui
reste
de
meilleur
Ich
werde
in
mir
suchen,
was
das
Beste
übrig
ist
Pourquoi
t′es
parti,
j'ai
plus
jamais
de
chaleur
Warum
bist
du
gegangen,
ich
habe
nie
mehr
Wärme
Quand
t′es
parti,
j'ai
pris
le
plus
long
corridor
Als
du
gegangen
bist,
nahm
ich
den
längsten
Korridor
Le
plus
sombre,
le
plus
étroit,
celui
qui
mène
à
l′envers
de
ton
corps
Den
dunkelsten,
den
engsten,
den,
der
zur
Kehrseite
deines
Körpers
führt
Quand
t'es
parti,
j′ai
pris
le
plus
long
corridor
Als
du
gegangen
bist,
nahm
ich
den
längsten
Korridor
Celui-là
sans
fenêtres,
le
plus
sombre,
celui
qui
mène
à
l'envers
de
dehors
Jenen
ohne
Fenster,
den
dunkelsten,
den,
der
zur
Kehrseite
des
Draußen
führt
Quand
t'es
parti,
moi
j′ai
pris
le
plus
long
corridor
Als
du
gegangen
bist,
nahm
ich
den
längsten
Korridor
Le
plus
sombre,
le
plus
étroit,
celui
qui
mène
à
l′envers
de
ton
corps
Den
dunkelsten,
den
engsten,
den,
der
zur
Kehrseite
deines
Körpers
führt
Quand
t'es
parti,
moi
j′ai
pris
le
plus
long
corridor
Als
du
gegangen
bist,
nahm
ich
den
längsten
Korridor
Celui-là
sans
fenêtres,
le
plus
sombre,
celui
qui
mène
à
l'envers
de
dehors
Jenen
ohne
Fenster,
den
dunkelsten,
den,
der
zur
Kehrseite
des
Draußen
führt
Quand
t′es
parti,
moi
j'ai
pris
le
plus
long
corridor
Als
du
gegangen
bist,
nahm
ich
den
längsten
Korridor
Celui-là
sans
fenêtres,
le
plus
sombre,
celui
qui
mène
à
l′envers
de
dehors
Jenen
ohne
Fenster,
den
dunkelsten,
den,
der
zur
Kehrseite
des
Draußen
führt
Un
sentiment
bizarre
tout
à
coup
m'envahit
Ein
seltsames
Gefühl
überkommt
mich
plötzlich
Une
marée
de
glace
montante
qui
me
remplit
Eine
steigende
Flut
aus
Eis,
die
mich
erfüllt
Ce
sentiment
bizarre
qui
vient
de
l'intérieur
Dieses
seltsame
Gefühl,
das
von
innen
kommt
Pourquoi
t′es
parti,
je
n′ai
plus
jamais
de
chaleur
Warum
bist
du
gegangen,
ich
habe
nie
mehr
Wärme
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laurence Jalbert, Savard Yves
Maintenant et partout (feat. Rosalie Ayotte, William Cloutier, Annabel Oreste, Dashny Jules, Olivier Faubert, Queenie Clément, Charles Kamoun, Lunou Zucchini, Zara Sargsyan, Matt Moln, Shayan Heidari, Maëva Grelet, Guillaume Lafond, Jacob Roberge & Meghan Oak) - Single
2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.