Paroles et traduction Starlite Orchestra & Singers - 真夜中のブルース
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は、あの日からずっと・・・
The
midnight
song
cried
out
I
really,
since
that
day
have
always...
赤く透き通る夕暮れのあと
星たちは
空に座り、それぞれの音を奏でていた
After
the
red
translucent
sunset
the
stars
sat
in
the
sky,
each
playing
their
own
tune
素直になれ
と言われなくても
涙はもう、僕の思いを連れて
Even
if
I'm
told
to
be
honest,
tears
already
carry
my
thoughts
足もとで小さな海になった
And
become
a
tiny
sea
at
my
feet
空は動かない
日が昇り、降りるだけ
The
sky
doesn't
move
The
sun
rises
and
sets
地面は動かない
君が歩くか、歩かないかだけだ
The
ground
doesn't
move
You
either
walk
or
you
don't
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は一人が嫌いだ
大嫌いだ
The
midnight
song
cried
out
I
really
hate
being
alone
I
hate
it
「大切」を知ってしまった
あの日からずっと
Ever
since
that
day
I
learned
the
meaning
of
"precious"
ああ
幸せなんて
小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Oh
Happiness
is
enough
to
be
scooped
up
with
a
small
spoon
分け合える人がいるか、いないかだけだ
It's
only
about
whether
there's
someone
to
share
it
with
強がるたびにひびが入る
心はそう
Whenever
I
try
to
be
strong
my
heart
cracks
まるでガラス細工が見せる
はかない夢
Just
like
the
fleeting
dream
a
glass
ornament
shows
「純粋」をぶつけ合うのが怖いから
僕らは皆
Because
we're
all
afraid
of
crashing
into
each
other
with
"purity"
すれたフリをして
不透明な世界に住みついた
We
pretend
to
be
jaded
and
live
in
an
opaque
world
重たい自由を引きずって歩いてた
Dragging
heavy
freedom
in
tow
I
walked
別れが来るたび
空がとおざかって行くように見えた
Every
time
a
separation
came
the
sky
seemed
to
move
farther
away
サヨナラの雨がつぶやいた
開いたままの傘があるんだ
The
goodbye
rain
whispered
There's
an
open
umbrella
ここにあるんだ
開いたままの優しさが
この胸にずっと
It's
right
here
An
open
kindness
in
this
chest
all
along
ああ
僕にはまだ
諦めていない再会がある
約束がある
Oh
For
me
there
is
a
reunion
I
haven't
given
up
on
yet
There's
a
promise
星くずをベッドにして眠っているあの人に
To
that
person
who
sleeps
in
a
bed
of
stardust
季節のない街にしゃがみ込む
男の子
A
boy
squatting
down
on
the
street
with
no
seasons
頭をなでてくれる人がいなかっただけ、それだけなのに・・・
There
was
just
nobody
to
pat
his
head,
just
that...
星と見つめあう
寒がりな子供たち・・・・
The
cold
children
gazing
at
the
stars...
真夜中の歌が叫んだ
僕本当は一人が嫌いだ
大嫌いだ
The
midnight
song
cried
out
I
really
hate
being
alone
I
hate
it
一人ぼっちで生きてゆけてしまうなんてこと・・・
That
I
could
live
all
alone...
ああ、幸せなんて小さなスプーンですくえるくらいで十分なんだ
Oh,
happiness
is
enough
to
be
scooped
up
with
a
small
spoon
分け合える人がいるか、いないかだけ
It's
only
about
whether
there's
someone
to
share
it
with
真夜中の歌は叫ぶよ
僕本当は、僕本当は・・・
さびしかった
The
midnight
song
cries
out
I
really,
I
really...
was
lonely
太陽の眩しさにかき消されても
Even
if
it's
drowned
out
by
the
brightness
of
the
sun
さあ、旗を振ろうか
肩を組もうか
ただうたおうか
どれでもいいよ
Come
on,
should
we
wave
a
flag?
Link
arms?
Just
sing?
It
doesn't
matter
分け合える君がいるか、いないかだけだよ
It's
only
about
whether
there's
someone
to
share
it
with
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.