Paroles et traduction Start Rap feat. Luccas Carlos - Lugar Ao Sol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lugar Ao Sol
Место под солнцем
Num
quarto
de
hotel
aqui,
olhando
pro
céu
eu
vi
В
гостиничном
номере,
глядя
на
небо,
я
увидел,
Que
a
vida
passa
igual
nas
folhas
de
cordel
Что
жизнь
проходит,
как
на
страницах
лубочного
романа.
Claro
que
eu
quero
mel,
dinheiro
e
só
papel
fi
Конечно,
я
хочу
меда,
денег
и
только
бумаги,
детка,
Quero
marachuá
pra
ficar
de
chapéu
Хочу
маракуйю,
чтобы
сделать
из
нее
шляпу.
Eu
botei
um
véu
numa
puta
chamada
vida
Я
накинул
вуаль
на
шлюху
по
имени
жизнь,
Provei
do
fel,
foi
bom
pra
dar
sentido
a
briga
Испробовал
горечь,
это
было
необходимо,
чтобы
придать
смысл
борьбе.
Juntei
meus
planos,
fui
pro
ponto
de
partida
Собрал
свои
планы,
отправился
к
отправной
точке,
Com
a
passagem
de
ida
eu
lembrei
dos
enganos
С
билетом
в
один
конец
я
вспомнил
об
ошибках.
Sai
pra
lá
zica
Уходи
прочь,
неудача.
To
em
tempos
de
mudanças
Я
нахожусь
во
времена
перемен,
Upgrade
na
vida
pique
um
sonho
de
criança
Прокачиваю
жизнь,
словно
детскую
мечту.
Eu
quero
um
lugar
melhor
Я
хочу
место
получше,
Que
seja
igual
minha
vizinhança
Чтобы
оно
было
похоже
на
мой
район,
Chamar
no
dó
maior
e
as
meninas
cair
na
dança
Позвать
самую
крутую
компанию
и
чтобы
девчонки
пустились
в
пляс.
Progresso
pro
meu
povo,
dinheiro
no
meu
bolso
Прогресс
для
моих
людей,
деньги
в
моем
кармане,
Traz
um
filé
praqueles
que
ficaram
no
osso
Принеси
кусок
мяса
тем,
кто
остался
с
костями.
Não
torce
o
pescoço,
da
licença
seu
moço
Не
сворачивай
шею,
дай
пройти,
парень,
Meu
bonde
passa
e
quando
passa
causa
alvoroço
Моя
банда
проходит,
и
когда
проходит,
вызывает
переполох.
É
um
problema
fi
Это
проблема,
детка.
Boas
vibrações
em
prol,
busque
seu
lugar
ao
sol
Хорошие
вибрации
во
благо,
найди
свое
место
под
солнцем.
Boas
vibrações
em
prol,
eu
quero
meu
lugar
ao
sol
Хорошие
вибрации
во
благо,
я
хочу
свое
место
под
солнцем.
Por
que
eu
também,
sou
filho
de
Deus
Потому
что
я
тоже
дитя
Бога,
Pelo
meu
lugar
ao
sol
eu
ponho
minha
cara
a
tapa
Ради
своего
места
под
солнцем
я
готов
рискнуть.
Mas
porém,
segura
as
pregas
neném
Но
все
же,
держи
ухо
востро,
детка,
O
que
é
meu
não
vou
dar
mole
de
perder
pra
nenhum
babaca
То,
что
принадлежит
мне,
я
не
позволю
отобрать
никакому
придурку.
Por
que
sombra
e
água
fresca
é
só
teto
pra
descansar
Ведь
тень
и
прохлада
— это
только
крыша
над
головой,
чтобы
передохнуть
Depois
voltar
pra
corrida
И
вернуться
к
гонке,
Que
no
final
de
tudo
só
o
lugar
ao
sol
que
vai
contar
Ведь
в
конце
концов,
только
место
под
солнцем
будет
иметь
значение,
O
que
cê
conquistou
durante
a
vida
То,
что
ты
завоевал
за
свою
жизнь.
Eu
to
falando
de
valor,
de
humildade
e
os
tomate
a
quatro
Я
говорю
о
ценностях,
о
смирении
и
о
том,
чтобы
быть
начеку,
Respeito
por
precaução
Уважение
из
осторожности.
Só
ligue
os
fatos
meu
braço,
mas
não
importa
o
embaraço
Просто
соедини
факты,
братан,
но
не
важно,
в
чем
загвоздка,
Vamos
estar
sempre
juntão
Мы
всегда
будем
вместе.
E
não
é
papo
de
proteção,
mas
ver
no
que
o
irmão
carece
И
это
не
пустые
слова
о
защите,
а
видеть,
в
чем
нуждается
брат.
Se
tiver
ao
meu
alcance
irmão,
eu
boto
o
fortalece
Если
это
в
моих
силах,
брат,
я
помогу.
E
a
família
agradece,
e
te
aconselha:
Sai
do
esquema
И
семья
благодарна,
и
советует
тебе:
«Уходи
из
этой
схемы,
O
último
que
foi
pra
cena
arrumou
foi
um
problema
Последний,
кто
попал
в
эту
историю,
заработал
себе
проблем,
Entrou
na
bola
Ввязался
не
в
свое
дело».
Sozinho
pelo
mundo
a
fora,
a
vida
ainda
é
minha
senhora
Один
по
всему
миру,
жизнь
все
еще
моя
госпожа.
Só
quero
o
meu
lugar
ao
sol,
ainda
espero
minha
melhora
Я
хочу
только
свое
место
под
солнцем,
все
еще
надеюсь
на
лучшее.
Eu
vou
buscar,
vou
buscar,
vou
buscar,
o
meu
lugar
Я
буду
искать,
буду
искать,
буду
искать
свое
место.
Eu
vou
buscar,
vou
buscar,
vou
buscar,
o
meu
lugar
ao
sol
Я
буду
искать,
буду
искать,
буду
искать
свое
место
под
солнцем.
Me
senti
sozinho
e
cansado
nesse
lugar
Я
чувствовал
себя
таким
одиноким
и
уставшим
в
этом
месте,
Incorporei
demônio,
foda-se
vou
me
vingar
Превратился
в
демона,
к
черту
все,
я
отомщу.
Eu
não
durmo
cedo
nem
a
um
caralho
Я
не
ложусь
спать
рано,
ни
за
что
на
свете.
O
sem
noção,
cê
sabe
quanto
tempo
que
eu
ralo
Без
понятия,
знаешь
ли
ты,
сколько
я
пашу,
Pra
pagar
em
debito,
salvar
minha
pele
Чтобы
платить
по
счетам,
спасать
свою
шкуру,
Fechar
contrato,
assinar
o
cheque
Заключать
контракты,
подписывать
чеки.
Deixa
que
vai
passar,
vai
passar
Не
волнуйся,
все
пройдет,
пройдет.
O
tempo
há
de
organizar
um
bom
lugar
Время
обязательно
найдет
хорошее
место,
Que
seja
tipo
no
Guarujá
Например,
в
Гуаруже.
Com
Ray-Ban
bem
loco
tomando
guaraná
В
Ray-Ban,
расслабленный,
попивая
гуарану,
No
bolso
um
troco,
porque
se
for
como
antes
não
dá
В
кармане
мелочь,
потому
что
если
все
будет
как
раньше,
то
ничего
не
выйдет.
Entre
lixo,
o
lodo
e
as
panela
vazia
Среди
мусора,
грязи
и
пустых
кастрюль,
Necessidade
de
tudo
que
eu
queria
Нуждаясь
во
всем,
чего
я
хотел.
Observando
o
cair
da
noite
o
subir
da
lua
Наблюдая
закат
и
восход
луны,
O
desce
e
sobe,
pela
rua
Спуски
и
подъемы
по
улице
Sem
sentido,
nem
rumo
a
todo
momento
Бессмысленные,
бесцельные,
в
любой
момент
Meu
coração
pediu
pra
minha
alma
busca
meu
acalento
Мое
сердце
просило
мою
душу
найти
утешение.
Sozinho
pelo
mundo
a
fora,
a
vida
ainda
é
minha
senhora
Один
по
всему
миру,
жизнь
все
еще
моя
госпожа.
Só
quero
o
meu
lugar
ao
sol,
ainda
espero
minha
melhora
Я
хочу
только
свое
место
под
солнцем,
все
еще
надеюсь
на
лучшее.
Eu
vou
buscar,
vou
buscar,
vou
buscar,
o
meu
lugar
Я
буду
искать,
буду
искать,
буду
искать
свое
место.
Eu
vou
buscar,
vou
buscar,
vou
buscar,
o
meu
lugar
ao
sol
Я
буду
искать,
буду
искать,
буду
искать
свое
место
под
солнцем.
Tenho
fé
vou
encontrar,
eu
sei
que
estar
guardado
o
meu
lugar
Я
верю,
что
найду,
я
знаю,
что
мое
место
под
солнцем
ждет
меня.
Ao
sol,
ao
sol,
ao
sol,
ao
sol
Под
солнцем,
под
солнцем,
под
солнцем,
под
солнцем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.