Paroles et traduction Start Rap - Pretinha
Pretinha
Dark Skinned Girl
Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
Dark
skinned
girl
stop
with
the
drama
and
come
over,
it’s
just
rumours.
Deixa
que
tá
tudo
bem)
(Relax,
everything
is
fine)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
right?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher.
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
my
woman.
Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
Dark
skinned
girl
stop
with
the
drama
and
come
over,
it’s
just
rumours.
Deixa
que
tá
tudo
bem)
(Relax,
everything
is
fine)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
right?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
my
woman.
Adoraria
saber,
saber
o
que
se
passa
I
would
love
to
know,
know
what's
going
on
Tô
pagando
pra
ver,
pra
ver
se
é
só
uma
farsa
I'm
waiting
to
see,
to
see
if
it's
just
a
farce
Me
apeguei
sem
querer,
"cê"
sabe,
a
carne
é
fraca
I
got
attached
unintentionally,
you
know,
the
flesh
is
weak
Seu
jeitin
de
dizer
Your
way
of
saying
"Ai
amor,
me
abraça!"
"Oh
honey,
hug
me!"
Assim
ninguém
aguenta,
na
sequência
o
clima
esquenta
No
one
can
stand
it,
then
the
mood
heats
up
Eu
chocolate,
você
pimenta,
I'm
chocolate,
you're
pepper,
Eu
te
dou
mão
carinhosa,
mas
"cê"
quer
a
violenta
né?
I
give
you
a
loving
hand,
but
you
want
the
violent
one,
right?
De
forma
lenta
"cê"
começa
a
me
ganhar
Slowly,
you
start
to
win
me
over
Quando
a
gente
se
arrebenta,
cê
consegue
contornar
When
we
break
down,
you
manage
to
get
around
it
Sei
que,
cê
é
ciumenta
mas
posso
me
adaptar
I
know
you're
jealous
but
I
can
adapt
Sei
que
o
capeta
tenta
mas
eu
vou
me
segurar
I
know
the
devil
tries
but
I'll
be
safe
Prometo
que
vou
te
dar
uma
vida
feliz
I
promise
I'll
give
you
a
happy
life
Lua
cheia
iluminada,
cheiro
de
flor
de
liz
Full
moon
illuminated,
scent
of
lily
flower
Não
da
vontade
de
largar,
gosto
de
quero
bis
Don't
want
to
let
go,
I
want
more
Uma
deusa
desse
jeito,
tudo
que
eu
quis.
A
goddess
like
this,
everything
I
wanted.
(Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
(Dark
skinned
girl
stop
with
the
drama
and
come
over,
it’s
just
rumours.
Deixa
que
tá
tudo
bem)
(Relax,
everything
is
fine)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
right?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher.
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
my
woman.
(Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
(Dark
skinned
girl
stop
with
the
drama
and
come
over,
it’s
just
rumours.
Deixa
que
tá
tudo
bem)
(Relax,
everything
is
fine)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
right?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher.
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
my
woman.
No
que
os
olhares
se
cruzaram,
eu
vi
o
seu
sorriso
When
our
eyes
met,
I
saw
your
smile
Enquanto
as
outras
passavam,
eu
me
mantive
omisso
While
the
others
passed
by,
I
remained
silent
Cê
fazendo
linha
dura,
tentando
me
impressionar
You
playing
hard
to
get,
trying
to
impress
me
E
eu
cheio
de
vergonha
sem
saber
o
que
falar
And
me
full
of
shame
not
knowing
what
to
say
Mas
o
bagulho
ficou
sério,
entrei
num
caso
sério
But
it
got
serious,
I
got
into
a
serious
case
Gostei
do
seu
mistério,
preciso
falar
I
liked
your
mystery,
I
need
to
say
Que
eu
tô
querendo
um
pouco
mais
That
I'm
wanting
a
little
more
Que
beijo
no
rosto
e
nas
despedidas
de
mal
gosto
ver
você
se
afastar.
Than
kisses
on
the
cheek
and
in
bad
taste
goodbyes
seeing
you
walk
away.
Isso
atrapalha,
mas
preta,
são
só
boatos
It
gets
in
the
way,
but
girl,
it's
just
rumors
Larga
essa
incerteza
e
vamos
voltar
aos
fatos
Let
go
of
that
uncertainty
and
let's
get
back
to
the
facts
Deixa
que
eu
te
pego
pelos
braços
Let
me
grab
you
by
the
arms
E
boto
na
parede
de
volta
nossos
retratos
And
put
our
portraits
back
on
the
wall
Que
ai,
ninguém
me
atrapalha,
sou
só
eu
e
você
Then
no
one
bothers
me,
it's
just
me
and
you
De
"rolezin"
na
praia,
Hanging
out
at
the
beach,
Olhei
nos
seus
olhos,
te
peguei
no
cerol
I
looked
into
your
eyes,
I
got
you
hooked
Agora
eu
vou
falar
pra
você
qual
vai
ser
antes
de
ver
o
sol!
Now
I'm
going
to
tell
you
what's
going
to
happen
before
you
see
the
sun!
(Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
(Dark
skinned
girl
stop
with
the
drama
and
come
over,
it’s
just
rumours.
Deixa
que
tá
tudo
bem)
(Relax,
everything
is
fine)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
right?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher.
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
my
woman.
(Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
(Dark
skinned
girl
stop
with
the
drama
and
come
over,
it’s
just
rumours.
Deixa
que
tá
tudo
bem)
(Relax,
everything
is
fine)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
right?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher.
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
my
woman.
A
noite
trouxe
a
mais
romântica
The
night
brought
the
most
romantic
E
não
tinha
pior
hora
pra
tocar
baixinho.
And
there
was
no
worse
time
to
play
softly.
Na
nossa
humilde
radiola.
On
our
humble
radio.
Logo
hoje,
dia
chuvoso
com
vazio
a
minha
volta,
sem
jura
de
amor.
Especially
today,
rainy
day
with
emptiness
around
me,
no
vow
of
love.
Meia
palavra
conduziu
a
minha
aposta.
Half
a
word
led
my
bet.
Que
daqui
pra
sempre
ia
dar
certo
sim,
viver
até
velin,
até
que
enfim.
That
from
here
on
out
it
would
work
out
yes,
live
to
be
old,
until
finally.
Chegamos
ao
fim,
nega
gosto
demais
quando
você
bonita
por
mim
passeia
We
came
to
the
end,
girl
I
love
it
when
you
stroll
for
me
looking
beautiful
Shortin,
blusão,
perfume
faceira
Shorts,
sweatshirt,
perfume,
looking
cheerful
Batom,
calçadão
caminhar
na
areia
Lipstick,
boardwalk,
walk
on
the
sand
Caçar
tatuí
e
banho
de
cachoeira
Hunt
crabs
and
waterfall
bath
Gosta
dos
bem-te-vi
da
serra
da
cantareira.
You
love
the
begonias
from
the
Cantareira
mountain
range.
Só
vida,
só
lance,
só
brisa,
sem
pudor
Just
life,
just
vibes,
just
breeze,
no
shame
Faz
falta
ao
redor,
nega,
o
seu
calor
I
miss
your
warmth
around
me,
girl
Agora
sobrou
cada
um
no
seu
canto,
e
olhe
lá
Now
each
of
us
is
in
our
own
corner,
and
look
Porque
se
envolveu,
sabia
que
não
ia
aguentar?
Why
did
you
get
involved,
you
knew
you
wouldn't
be
able
to
handle
it?
(Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
(Dark
skinned
girl
stop
with
the
drama
and
come
over,
it’s
just
rumours.
Deixa
que
tá
tudo
bem)
(Relax,
everything
is
fine)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
right?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher.
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
my
woman.
(Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
(Dark
skinned
girl
stop
with
the
drama
and
come
over,
it’s
just
rumours.
Deixa
que
tá
tudo
bem)
(Relax,
everything
is
fine)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
right?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher.
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
my
woman.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.