Paroles et traduction Start feat. Márcio Local - Pretinha
Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
Black
girl,
stop
making
trouble
and
come
here,
it's
just
silly
gossip
Deixa
que
tá
tudo
bem)
Let
it
be
all
right)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
huh?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher
2x
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
a
woman
2x
Adoraria
saber,
saber
o
que
se
passa
I'd
love
to
know,
know
what's
going
on
Tô
pagando
pra
ver,
pra
ver
se
é
só
uma
farsa
I'm
paying
to
see,
to
see
if
it's
just
a
farce
Me
apeguei
sem
querer,
"cê"
sabe,
a
carne
é
fraca
I
got
attached
without
meaning
to,
"you"
know,
the
flesh
is
weak
Seu
jeitin
de
dizer
Your
way
of
saying
"Ai
amor,
me
abraça!"
"Oh
love,
hold
me!"
Assim
ninguém
aguenta,
na
sequência
o
clima
esquenta
Nobody
can
stand
it,
then
the
atmosphere
gets
heated
Eu
chocolate,
você
pimenta,
I'm
chocolate,
you're
pepper,
Eu
te
dou
mão
carinhosa,
mas
"cê"
quer
a
violenta
né?
I'll
give
you
a
loving
hand,
but
"you"
want
the
violent
one,
huh?
De
forma
lenta
"cê"
começa
a
me
ganhar
Slowly,
"you"
start
to
win
me
over
Quando
a
gente
se
arrebenta,
cê
consegue
contornar
When
we
break
down,
you
can
work
it
out
Sei
que,
cê
é
ciumenta
mas
posso
me
adaptar
I
know
you're
jealous,
but
I
can
adapt
Sei
que
o
capeta
tenta
mas
eu
vou
me
segurar
I
know
the
devil
tries,
but
I'll
hold
on
Prometo
que
vou
te
dar
uma
vida
feliz
I
promise
I'll
give
you
a
happy
life
Lua
cheia
iluminada,
cheiro
de
flor
de
liz
Moonlit,
smelling
of
lily
of
the
valley
Não
da
vontade
de
largar,
gosto
de
quero
bis
No
desire
to
let
go,
I
like
wanting
more
Uma
deusa
desse
jeito,
tudo
que
eu
quis.
A
goddess
like
that,
everything
I
wanted.
(Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
(Black
girl,
stop
making
trouble
and
come
here,
it's
just
silly
gossip
Deixa
que
tá
tudo
bem)
Let
it
be
all
right)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
huh?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher
2x
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
a
woman
2x
No
que
os
olhares
se
cruzaram,
eu
vi
o
seu
sorriso
When
our
eyes
met,
I
saw
your
smile
Enquanto
as
outras
passavam,
eu
me
mantive
omisso
While
the
others
walked
by,
I
stayed
silent
Cê
fazendo
linha
dura,
tentando
me
impressionar
You
were
playing
hard
to
get,
trying
to
impress
me
E
eu
cheio
de
vergonha
sem
saber
o
que
falar
And
I
was
too
embarrassed
to
know
what
to
say
Mas
o
bagulho
ficou
sério,
entrei
num
caso
sério
But
things
got
serious,
I
got
into
a
serious
relationship
Gostei
do
seu
mistério,
preciso
falar
I
liked
your
mystery,
I
have
to
say
so
Que
eu
tô
querendo
um
pouco
mais
que
beijo
no
rosto
e
nas
despedidas
de
mal
gosto
ver
você
se
afastar.
That
I'm
wanting
a
little
more
than
a
kiss
on
the
lips
and
farewells
with
bad
taste
seeing
you
move
away.
Isso
atrapalha,
mas
preta,
são
só
boatos
This
is
getting
in
the
way,
but
babe,
it's
just
gossip
Larga
essa
incerteza
e
vamos
voltar
aos
fatos
Drop
this
uncertainty
and
let's
get
back
to
the
facts
Deixa
que
eu
te
pego
pelos
braços
Let
me
take
you
by
the
arms
E
boto
na
parede
de
volta
nossos
retratos
And
put
our
portraits
back
on
the
wall
Que
ai,
ninguém
me
atrapalha,
sou
só
eu
e
você
That
now,
nobody's
getting
in
my
way,
it's
just
me
and
you
De
"rolezin"
na
praia,
"Rolling"
on
the
beach,
Olhei
nos
seus
olhos,
te
peguei
no
cerol
I
looked
into
your
eyes,
I
caught
you
in
the
cerol
Agora
eu
vou
falar
pra
você
qual
vai
ser
antes
de
ver
o
sol!
Now
I'm
going
to
tell
you
what
it's
going
to
be
before
I
see
the
sun!
(Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
(Black
girl,
stop
making
trouble
and
come
here,
it's
just
silly
gossip
Deixa
que
tá
tudo
bem)
Let
it
be
all
right)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
huh?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher
2x
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
a
woman
2x
A
noite
trouxe
a
mais
romântica
e
não
tinha
pior
hora
pra
tocar
baixinho,
na
nossa
humilde
radiola,
logo
hoje,
dia
chuvoso
com
vazio
a
minha
volta,
sem
jura
de
amor,
meia
palavra
conduziu
a
minha
aposta,
que
daqui
pra
sempre
ia
dar
certo
sim,
viver
até
velin,
até
que
enfim,
chegamos
ao
fim,
nega
gosto
demais
quando
você
bonita
por
mim
passeia
The
night
brought
the
most
romantic
and
there
was
no
worse
time
to
play
softly,
on
our
humble
radio,
today
of
all
days,
a
rainy
day
with
emptiness
around
me,
no
words
of
love,
half
a
word
led
to
my
bet,
that
from
now
on
forever
would
work
out
well,
to
live
until
the
end,
finally,
we
came
to
an
end,
I
enjoy
so
much
when
you
walk
around
pretty
for
me
Shortin,
blusão,
perfume
faceira
Shorts,
blouse,
fancy
face
cream
Batom,
calçadão
caminhar
na
areia
Lipstick,
sidewalk
walking
on
the
sand
Caçar
tatuí
e
banho
de
cachoeira,
gosta
dos
bem-te-vi
da
serra
da
cantareira.
Hunting
for
armadillos
and
bathing
in
the
waterfall,
you
like
the
sabiá
laranjeiras
from
the
cantareira
mountain
range.
Só
vida,
só
lance,
só
brisa,
sem
pudor
Just
life,
just
a
good
time,
just
a
breeze,
without
shame
Faz
falta
ao
redor,
nega,
o
seu
calor
It's
missing
all
around,
girl,
your
warmth
Agora
sobrou
cada
um
no
seu
canto,
e
olhe
lá
Now
we're
each
left
alone
in
our
corners,
and
look
Porque
se
envolveu,
sabia
que
não
ia
aguentar?
Because
you
got
involved,
you
knew
you
wouldn't
be
able
to
take
it?
(Pretinha
para
de
intriga
e
vem,
são
só
boatos
(Black
girl,
stop
making
trouble
and
come
here,
it's
just
silly
gossip
Deixa
que
tá
tudo
bem)
Let
it
be
all
right)
Elas
te
dizem
que
eu
não
presto
né?
They
tell
you
I'm
no
good,
huh?
Mas
eu
tô
pronto
e
disposto
pra
te
fazer
mulher
2x
But
I'm
ready
and
willing
to
make
you
a
woman
2x
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Priscila Tossan, Tiago Caetano Da Silva, Joao Amorim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.