Stash - Sadness - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stash - Sadness




Sadness
Печаль
You said times with me were lots of fun
Ты говорила, что со мной было весело,
But now funny just ain't what you want
Но, похоже, веселье - это не то, чего ты хочешь.
Yeah, my girl, ain't that just a little strange
Да, милая, разве это не странно?
There were times you'd rather die than leave
Были времена, когда ты бы лучше умерла, чем ушла от меня.
Now you say; hold on a second here
А теперь ты говоришь: подожди секунду.
Yeah, my love ain't it all just a little strange
Да, любовь моя, разве это не странно?
When you say, just hold on a second here
Когда ты говоришь: подожди секунду.
Better times are moving up ahead
Лучшие времена впереди,
And all sorrow is gone for good
И вся печаль уйдет навсегда.
Hey, my girl, why don't you just let it flow
Эй, милая, почему бы тебе просто не плыть по течению?
All this time I tried to figure out
Все это время я пытался понять,
Just what it takes to live on your cloud
Что нужно, чтобы жить на твоем облаке.
Yeah my love, I guess I misunderstood
Да, любовь моя, кажется, я тебя неправильно понял,
When you said, just hold on a second here
Когда ты сказала: подожди секунду.
If sadness is a colour, then it's blue just like your eyes
Если бы грусть была цветом, то она была бы голубой, как твои глаза.
And sorrow can be all over you but it will never tear me down
И пусть печаль окутает тебя с ног до головы, меня ей не сломить.
Better times are moving up ahead
Лучшие времена впереди,
And all sorrow is gone for good
И вся печаль уйдет навсегда.
But hey, my love, I guess I misunderstood
Но, милая, кажется, я тебя неправильно понял.
If sadness is a colour, then it's blue just like your eyes
Если бы грусть была цветом, то она была бы голубой, как твои глаза.
And sorrow can be all over you but it will never tear me down
И пусть печаль окутает тебя с ног до головы, меня ей не сломить.
If sadness is a colour, then it's blue just like your eyes
Если бы грусть была цветом, то она была бы голубой, как твои глаза.
And sorrow can be all over you but it will never tear me down
И пусть печаль окутает тебя с ног до головы, меня ей не сломить.





Writer(s): David Fairstein, Frank Peter, M.c. Curly


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.