Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Controcalcio - live
Controcalcio - live (Gegenfußball - live)
Meroni
Vendrame
Beccalossi
e
Best
Meroni,
Vendrame,
Beccalossi
und
Best,
Zigoni
Petrini
con
Taribo
West
Zigoni,
Petrini,
zusammen
mit
Taribo
West,
Garrincha
con
Garritano
Garrincha
mit
Garritano,
Ayala
poi
Rivelino
Ayala,
dann
Rivelino,
Julinho
con
Valderrama
Cole
e
Yorke
Julinho
mit
Valderrama,
Cole
und
Yorke,
Eusebio
Mazzola
e
Puskas
Eusebio,
Mazzola
und
Puskas,
Di
Stefano
Ghiggia
e
Stoichkov
Di
Stefano,
Ghiggia
und
Stoichkov,
Ferrini
Moschino
Puia
e
Cereser
Ferrini,
Moschino,
Puia
und
Cereser,
E
come
dimenticarsi
di
Pelè
Und
wie
könnte
man
Pelè
vergessen,
E
Diego
Armando
è
qui
davanti
a
me
Und
Diego
Armando
ist
hier
vor
mir,
La
porta
rimane
vuota
Das
Tor
bleibt
leer,
Higuita
farà
un'uscita
Higuita
wird
herauskommen,
Lasciando
tra
i
pali
N'Kono
Vieri
e
Zoff
Und
lässt
N'Kono,
Vieri
und
Zoff
zwischen
den
Pfosten.
Non
ci
gioco
più,
non
mi
piace
più
Ich
spiele
nicht
mehr
mit,
es
gefällt
mir
nicht
mehr,
E
non
fa
per
noi,
non
somiglia
a
noi
Und
es
ist
nichts
für
uns,
es
ähnelt
uns
nicht,
Questo
calcio
degli
affari,
dirigenti
ed
impresari
Dieser
Fußball
der
Geschäfte,
der
Manager
und
Unternehmer,
Questo
grande
bluff
Dieser
große
Bluff.
Meroni
Vendrame
Beccalossi
e
Best
Meroni,
Vendrame,
Beccalossi
und
Best,
Zigoni
Petrini
con
Taribo
West
Zigoni,
Petrini,
zusammen
mit
Taribo
West,
Garrincha
con
Garritano
Garrincha
mit
Garritano,
Ayala
poi
Rivelino
Ayala,
dann
Rivelino,
Ferrini
Moschino
Puia
e
Cereser
Ferrini,
Moschino,
Puia
und
Cereser,
Questo
è
il
calcio
che
vorrei
Das
ist
der
Fußball,
den
ich
mir
wünsche,
Per
il
quale
morirei
Für
den
ich
sterben
würde,
Questo
calcio
è
poesia
Dieser
Fußball
ist
Poesie,
Questo
calcio
è
la
follia
Dieser
Fußball
ist
Wahnsinn,
meine
Liebe.
Io
sono
cresciuto
con
i
sogni
miei
Ich
bin
mit
meinen
Träumen
aufgewachsen,
Nessuno
potrà
rubarli,
sono
miei
Niemand
kann
sie
mir
rauben,
sie
gehören
mir,
Le
figu
nei
pantaloni
Die
Sammelbilder
in
den
Hosentaschen,
La
fede
negli
stiscioni
Der
Glaube
an
die
Banner,
Le
grida
liberatorie
dopo
un
gol
Die
befreienden
Schreie
nach
einem
Tor,
Le
maglie
senza
le
scritte
Die
Trikots
ohne
Aufschriften,
La
palla
che
va
nel
sette
Der
Ball,
der
ins
Kreuzeck
geht,
E
tutta
la
vita
ad
aspettare
un
gol
Und
das
ganze
Leben,
das
auf
ein
Tor
wartet.
Non
ci
gioco
più,
non
mi
piace
più
Ich
spiele
nicht
mehr
mit,
es
gefällt
mir
nicht
mehr,
E
non
fa
per
noi,
non
somiglia
a
noi
Und
es
ist
nichts
für
uns,
es
ähnelt
uns
nicht,
Io
però
ci
casco
ancora
e
vivo
ancora
l'avventura
Aber
ich
falle
immer
noch
darauf
rein
und
erlebe
immer
noch
das
Abenteuer,
Di
gridare
GOL!
TOR
zu
schreien!
Meroni
Vendrame
Beccalossi
e
Best
Meroni,
Vendrame,
Beccalossi
und
Best,
Meroni
Vendrame
Beccalossi
e
Best
Meroni,
Vendrame,
Beccalossi
und
Best,
Meroni
Vendrame
Beccalossi
e
Best
Meroni,
Vendrame,
Beccalossi
und
Best,
Meroni
Vendrame
Beccalossi
e
Best
Meroni,
Vendrame,
Beccalossi
und
Best.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrico Ruggeri, Oscar Giammarinaro
Album
Undici
date de sortie
14-06-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.