Paroles et traduction Stavento - Astrapsa Ke Vrodixa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Astrapsa Ke Vrodixa
Молния и Гром
Ανοίγουν
δρόμοι
να
περάσει
η
αρχοντιά
σου
Дороги
открываются
перед
твоей
величавостью,
όταν
λύνεις
τα
μαλλιά
σου
παραδίνεται
когда
ты
распускаешь
волосы,
сдается
το
πνεύμα
των
αντρών
που
είναι
κοντά
σου
дух
мужчин,
что
рядом
с
тобой.
τα
πουλιά
σου
κελαηδάνε
τα
αμάξια
σταματάνε
Птицы
поют,
машины
останавливаются,
και
απεγνωσμένα
όλοι
μια
καλημέρα
σου
ζητάνε
и
отчаянно
все
просят
у
тебя
"доброе
утро".
και
όταν
τους
την
χαρίζεις
με
ελπίδα
τους
γεμίζεις
И
когда
ты
даришь
его,
ты
наполняешь
их
надеждой,
σαν
μαγνήτης
μαγνητίζεις
δεν
το
θέλεις
μα
ορίζεις
как
магнит,
ты
притягиваешь,
ты
не
хочешь,
но
повелеваешь
την
διάθεση
των
άλλων
όπως
και
τη
δικιά
μου
настроением
других,
как
и
моим,
που
έχω
χάσει
κάθε
επαφή
με
το
περιβάλλον
ведь
я
потерял
всякую
связь
с
окружающим
миром.
Και
τον
ύπνο
μου
έχω
χάσει
όμορφη
μου
αρχόντισσα
И
сон
свой
потерял
я,
прекрасная
моя
госпожа,
στο
κρεβάτι
μου
μονάχος
άστραψα
και
βρόντηξα
в
постели
своей
один,
я
метал
молнии
и
гремел.
και
τον
ύπνο
μου
έχω
χάσει
όμορφη
μου
μάγισσα
И
сон
свой
потерял
я,
прекрасная
моя
волшебница,
από
τότε
που
σε
είδα
πόσο
σε
λαχτάρησα
с
того
момента,
как
увидел
тебя,
как
же
я
тебя
желал.
Ανοίγεις
δρόμους
σιωπηλά
τι
και
αν
κινείσαι
Ты
открываешь
дороги
безмолвно,
даже
когда
двигаешься,
φαίνεται
σαν
να
αιωρείσαι
από
άλλον
πλανήτη
кажется,
будто
паришь
с
другой
планеты.
όλοι
νιώθουνε
πως
είσαι,
κλείνει
σπίτια
η
ματιά
σου
Все
чувствуют,
что
ты
здесь,
твой
взгляд
закрывает
дома,
ποιο
είναι
το
μυστικό
σου
και
παγώνεις
в
чем
твой
секрет,
что
ты
замораживаешь
με
την
μία
το
αμέριμνο
κοινό
σου
και
όταν
γλυκοκοιτάζεις
мгновенно
беззаботную
публику?
И
когда
ты
сладко
смотришь,
τα
θερμόμετρα
ανεβάζεις
δεν
το
θέλεις
έτσι
δείχνεις
градусники
поднимаются,
ты
не
хочешь,
так
кажется,
μα
είναι
σαν
να
προστάζεις
να
καρδιοχτυπάνε
όλοι
но
словно
приказываешь
всем
сердцам
биться
чаще.
πίστεψε
με
είναι
αλήθεια
σαν
ξαναθυμηθήκαμε
όλοι
μας
Поверь
мне,
это
правда,
как
будто
мы
все
снова
вспомнили
μία
παιδική
μας
συνήθεια
одну
детскую
привычку.
Και
τον
ύπνο
μου
έχω
χάσει
όμορφη
μου
αρχόντισσα
И
сон
свой
потерял
я,
прекрасная
моя
госпожа,
στο
κρεβάτι
μου
μονάχος
άστραψα
και
βρόντηξα
в
постели
своей
один,
я
метал
молнии
и
гремел.
και
τον
ύπνο
μου
έχω
χάσει
όμορφη
μου
μάγισσα
И
сон
свой
потерял
я,
прекрасная
моя
волшебница,
από
τότε
που
σε
είδα
πόσο
σε
λαχτάρησα
с
того
момента,
как
увидел
тебя,
как
же
я
тебя
желал.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michalis Kouinelis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.