Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gamble Gold (Robin Hood) - 2009 Remaster
Азартная Игра и Золото (Робин Гуд) - Ремастеринг 2009
There
chanced
to
be
a
pedlar
bold
Случился
как-то
коробейник
смелый,
A
pedlar
bold
he
chanced
to
be
Коробейник
смелый
он,
поди,
He
rolled
his
pack
all
on
his
back
Сложил
он
торбу
за
спину,
And
he
came
tripping
o'er
the
sea
И
он
пришёл,
море
перейдя.
By
chance
he
met
two
troublesome
blades
Навстречу
двое
лихих
разбойников,
Troublesome
blades
they
chanced
to
be
Разбойники
лихие
те,
поди,
One
of
them
was
Robin
Hood
Один
из
них
был
Робин
Гуд,
The
other
was
Little
John
so
free
Другой
же
— Маленький
Джон
удалой.
Gentlemen
on
high
born
blood
Джентльмены
благородных
кровей,
Gamble
Gold
and
Robin
Hood
Азартная
Игра
и
Робин
Гуд.
Oh,
pedlar,
pedlar,
what's
in
the
pack
«Эй,
коробейник,
что
в
торбе
твоей,
Come
speedily
and
tell
to
me?
Скорее
говори
же
ты
мне?»
—
I've
several
suits
of
the
gay
green
silk
«Несколько
костюмов
из
шёлка
зелёного
And
silken
bow
strings
two
of
three'
И
пара-тройка
шёлковых
тетив».
If
you
have
suits
of
the
gay
green
silk
«Коли
костюмы
из
шёлка
зелёного
And
silken
bow
strings
two
of
three'
И
пара-тройка
шёлковых
тетив,
Then
by
my
body,'
cries
Robin
Hood
Тогда,
ей-богу,
— кричит
Робин
Гуд,
—
Half
your
pack
belongs
to
me
Половина
торбы
моей!»
Gentlemen
on
high
born
blood
Джентльмены
благородных
кровей,
Gamble
Gold
and
Robin
Hood
Азартная
Игра
и
Робин
Гуд.
Oh
no,
oh
no,'
says
the
pedlar
bold
«О
нет,
о
нет,
— говорит
коробейник
смелый,
—
No
that
can
never
be
Не
бывать
такому
вовек.
There's
never
a
man
in
Nottingham
Нет
в
Ноттингеме
ни
единого,
Can
take
one
half
my
pack
from
me
Кто
б
отобрал
половину
мешка».
Then
Robin
Hood,
he
drew
his
sword
Тогда
Робин
Гуд
обнажил
свой
меч,
And
the
pedlar
by
his
pack
did
stand
И
коробейник
у
торбы
своей
стоял,
They
fought
'till
the
blood
in
streams
did
flow
Они
сражались,
пока
кровь
ручьём,
And
he
cried,
pedlar,
hold,
hold
your
hand
И
он
вскричал:
«Коробейник,
стой,
стой!»
Gentlemen
on
high
born
blood
Джентльмены
благородных
кровей,
Gamble
Gold
and
Robin
Hood
Азартная
Игра
и
Робин
Гуд.
Oh,
pedlar,
pedlar,
what's
thy
name
«Эй,
коробейник,
как
тебя
зовут?
Come
speedily
and
tell
to
me?
Скорее
говори
же
ты
мне!»
—
I'm
Gamble
Gold
of
the
gay
green
woods
«Я
— Азартная
Игра
из
зелёного
леса,
I've
traveled
far
beyond
the
sea
Я
пришёл
издалека,
за
морем».
If
you're
Gamble
Gold
of
the
gay
green
woods
«Коли
ты
— Азартная
Игра
из
зелёного
леса,
Then
my
cousin
you
must
be
Родственник
ты,
стало
быть,
мне.
Let
us
away
to
a
tavern
near
Отправимся-ка
в
таверну
ближайшую
And
bottles
crack
most
merrily
И
выпьем
по
бутылочке
вина!»
Gentlemen
on
high
born
blood
Джентльмены
благородных
кровей,
Gamble
Gold
and
Robin
Hood
Азартная
Игра
и
Робин
Гуд.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Johnson, Maddy Prior, Tim Hart, Peter Knight, Rick Kemp, Nigel Pegrum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.