Steeleye Span - Hunting the Wren (2010 Digital Remaster) - traduction des paroles en allemand




Hunting the Wren (2010 Digital Remaster)
Das Jagen des Zaunkönigs (2010 Digital Remaster)
"we'll hunt the wren," says robin to bobbin,
"Wir jagen den Zaunkönig", sagt Robin zu Bobbin,
"we'll hunt the wren," says richard to robin,
"Wir jagen den Zaunkönig", sagt Richard zu Robin,
"we'll hunt the wren," says jack of the land,
"Wir jagen den Zaunkönig", sagt Jack aus dem Land,
"we'll hunt the wren," says everyone.
"Wir jagen den Zaunkönig", sagen alle.
"where oh where?" says robin to bobbin,
"Wo, ach wo?", sagt Robin zu Bobbin,
"where oh where?" says richard to robin,
"Wo, ach wo?", sagt Richard zu Robin,
"where oh where?" says jack of the land,
"Wo, ach wo?", sagt Jack aus dem Land,
"where oh where?" says everyone.
"Wo, ach wo?", sagen alle.
"in yonder green bush," says robin to bobbin,
"Im grünen Busch dort", sagt Robin zu Bobbin,
"in yonder green bush," says richard to robin,
"Im grünen Busch dort", sagt Richard zu Robin,
"in yonder green bush," says jack of the land,
"Im grünen Busch dort", sagt Jack aus dem Land,
"in yonder green bush," says everyone.
"Im grünen Busch dort", sagen alle.
"how get him down?" says robin to bobbin,
"Wie kriegen wir ihn runter?", sagt Robin zu Bobbin,
"how get him down?" says richard to robin,
"Wie kriegen wir ihn runter?", sagt Richard zu Robin,
"how get him down?" says jack of the land,
"Wie kriegen wir ihn runter?", sagt Jack aus dem Land,
"how get him down?" says everyone.
"Wie kriegen wir ihn runter?", sagen alle.
"with sticks and stones," says robin to bobbin,
"Mit Stöcken und Steinen", sagt Robin zu Bobbin,
"with sticks and stones," says richard to robin,
"Mit Stöcken und Steinen", sagt Richard zu Robin,
"with sticks and stones," says jack of the land,
"Mit Stöcken und Steinen", sagt Jack aus dem Land,
"with sticks and stones," says everyone.
"Mit Stöcken und Steinen", sagen alle.
"how get him home?" says robin to bobbin,
"Wie bringen wir ihn heim?", sagt Robin zu Bobbin,
"how get him home?" says richard to robin,
"Wie bringen wir ihn heim?", sagt Richard zu Robin,
"how get him home?" says jack of the land,
"Wie bringen wir ihn heim?", sagt Jack aus dem Land,
"how get him home?"" says everyone.
"Wie bringen wir ihn heim?", sagen alle.
"the brewer's big cart," says robin to bobbin,
"Mit dem großen Wagen des Brauers", sagt Robin zu Bobbin,
"the brewer's big cart," says richard to robin,
"Mit dem großen Wagen des Brauers", sagt Richard zu Robin,
"the brewer's big cart," says jack of the land,
"Mit dem großen Wagen des Brauers", sagt Jack aus dem Land,
"the brewer's big cart," says everyone.
"Mit dem großen Wagen des Brauers", sagen alle.
"how'll we eat him?" says robin to bobbin,
"Wie sollen wir ihn essen?", sagt Robin zu Bobbin,
"how'll we eat him?" says richard to robin,
"Wie sollen wir ihn essen?", sagt Richard zu Robin,
"how'll we eat him?" says jack of the land,
"Wie sollen wir ihn essen?", sagt Jack aus dem Land,
"how'll we eat him?" says everyone.
"Wie sollen wir ihn essen?", sagen alle.
"with knifes and forks," says robin to bobbin,
"Mit Messern und Gabeln", sagt Robin zu Bobbin,
"with knifes and forks," says richard to robin,
"Mit Messern und Gabeln", sagt Richard zu Robin,
"with knifes and forks," says jack of the land,
"Mit Messern und Gabeln", sagt Jack aus dem Land,
"with knifes and forks," says everyone.
"Mit Messern und Gabeln", sagen alle.
"who'll come to the dinner?" says robin to bobbin,
"Wer kommt zum Essen?", sagt Robin zu Bobbin,
"who'll come to the dinner?" says richard to robin,
"Wer kommt zum Essen?", sagt Richard zu Robin,
"who'll come to the dinner?" says jack of the land,
"Wer kommt zum Essen?", sagt Jack aus dem Land,
"who'll come to the dinner?" says everyone.
"Wer kommt zum Essen?", sagen alle.
"the king and the queen," says robin to bobbin,
"Der König und die Königin", sagt Robin zu Bobbin,
"the king and the queen," says richard to robin,
"Der König und die Königin", sagt Richard zu Robin,
"the king and the queen," says jack of the land,
"Der König und die Königin", sagt Jack aus dem Land,
"the king and the queen," says everyone.
"Der König und die Königin", sagen alle.
"eyes to the blind," says robin to bobbin,
"Augen für die Blinden", sagt Robin zu Bobbin,
"legs to the lame," says richard to robin,
"Beine für die Lahmen", sagt Richard zu Robin,
"luck to the poor," says jack of the land,
"Glück für die Armen", sagt Jack aus dem Land,
"bones to the dogs," says everyone.
"Knochen für die Hunde", sagen alle.
The wren, the wren is king of the birds
Der Zaunkönig, der Zaunkönig ist der König der Vögel,
St. stephen's day he's caught in the furze
Am Stephanstag wird er im Ginster gefangen,
Although he is little his family is great
Obwohl er klein ist, ist seine Familie groß,
We pray you, good people to give us a treat.
Wir bitten euch, liebe Leute, gebt uns eine Kleinigkeit.
(come out with the money, mister, or else bad health we'll we singing.
(Komm raus mit dem Geld, mein Lieber, oder wir singen von Unglück.
We pray you, good people, to give us a treat.)
Wir bitten euch, liebe Leute, gebt uns eine Kleinigkeit.)





Writer(s): 0, Maddy Prior, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart


1 Bonnets So Blue (2010 Digital Remaster)
2 Marigold/Harvest Home (2010 Digital Remaster)
3 Montrose (2010 Digital Remaster)
4 Somebody's Following Me (2010 Digital Remaster)
5 Saucy Sailor/Black Freighter (Medley2010 Digital Remaster)
6 The Boar's Head Carol (2010 Digital Remaster)
7 The Wife of the Soldier (2010 Digital Remaster)
8 Two Butchers (2010 Digital Remaster)
9 The Fox (2010 Digital Remaster)
10 The Maid and the Palmer (2010 Digital Remaster)
11 The False Knight On the Road (2010 Digital Remaster)
12 The Cruel Mother (2010 Digital Remaster)
13 Shaking of the Sheets (2010 Digital Remaster)
14 Searching For Lambs (2010 Digital Remaster)
15 Seagull (2010 Digital Remaster)
16 Rag Doll (2010 Digital Remaster)
17 Padstow (2010 Digital Remaster)
18 Jack Hall (2010 Digital Remaster)
19 Hunting the Wren (2010 Digital Remaster)
20 Betsy Bell & Mary Gray (2010 Digital Remaster)
21 The Atholl Highlanders/Walter Bulwer's Polka (Medley2010 Digital Remaster)
22 Reels: First House In Connaught/Sailors Bonnet (Medley) (2010 Digital Remaster)
23 Awake, Awake - 2010 Remaster
24 Sweep, Chimney Sweep - 2010 Remaster
25 The Victory - 2010 Remaster
26 The Black Freighter - 2010 Remaster
27 Some Rival - 2010 Remaster
28 Treadmill Song - 2010 Remaster
29 Seventeen Come Sunday - 2010 Remaster
30 Sails Of Silver - 2010 Remaster
31 My Love - 2010 Remaster
32 Barnet Fair - 2010 Remaster
33 Where Are They Now - 2010 Remaster
34 Senior Service - 2010 Remaster
35 Gone To America - 2010 Remaster
36 Let Her Go Down - 2010 Remaster
37 Longbone - 2010 Remaster
38 Tell Me Why - 2010 Remaster
39 London (2010 Remaster)
40 The Bosnian Hornpipes (2010 Remaster)
41 Orfeo Nathans Reel (2010 Remaster)
42 The Twelve Witches (2010 Remaster)
43 The Brown Girl (2010 Remaster)
44 Fighting for Strangers (2010 Remaster)
45 Sligo Maid (2010 Remaster)
46 Sir James the Rose (2010 Remaster)
47 The Drunkard (2010 Remaster)

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.