Paroles et traduction Steeleye Span - Seven Hundred Elves
Seven Hundred Elves
Семьсот эльфов
Seven
hundred
elves
from
out
the
wood
Семьсот
эльфов
из
лесу
дремучего
Foul
and
grim
they
were
Собрались,
ужасны
на
вид,
Down
to
the
farmer's
house
they
went
К
дому
фермера
пришли
His
meat
and
drink
to
share
Едой
и
питьём
с
ним
делиться.
There
was
a
farmer
in
the
west
and
there
he
chose
his
ground
Жил-был
фермер
на
западе,
и
выбрал
он
себе
землю,
He
thought
to
spend
the
winter
there
and
brought
his
hawk
and
hound
Решил
он
провести
там
зиму,
и
взял
с
собой
ястреба
и
гончую.
He
brought
with
him
both
hound
and
cock
alone
he
begged
to
stay
Привёз
он
с
собой
гончую
и
петуха,
и
молил
оставить
его
в
покое,
And
all
the
dear
that
roamed
the
wood
had
cause
to
rue
the
day
И
всем
зверям,
что
бродили
по
лесу,
суждено
было
пожалеть
об
этом
дне.
He
felled
the
oak,
he
felled
the
birch,
the
beech
nor
poplar
spared
Он
срубил
дуб,
срубил
берёзу,
не
пощадил
ни
бук,
ни
тополь.
And
much
was
grieved
the
sullen
elves
at
what
the
stranger
dared
И
сильно
опечалились
хмурые
эльфы
от
дерзости
чужака.
He
hewed
him
baulks
and
he
hewed
him
beams
with
eager
toil
and
haste
Он
рубил
брёвна
и
балки
с
нетерпеливым
усердием
и
поспешностью,
Then
up
and
spake
the
woodland
elves:
"Who's
come
our
wood
to
waste?"
И
тогда
заговорили
лесные
эльфы:
"Кто
посмел
грабить
наш
лес?"
Up
and
spake
the
biggest
elf
and
grimly
rolled
his
eyes:
И
заговорил
самый
главный
эльф,
и
грозно
сверкнул
глазами:
"We'll
march
upon
the
farmer's
house
and
hold
on
him
assize
"Мы
пойдём
к
дому
фермера
и
устроим
над
ним
суд,
He's
knocking
down
both
wood
and
bower,
he
shows
us
great
distain
Он
рубит
лес
и
рощи,
он
выказывает
нам
великое
презрение,
We'll
make
him
rue
the
day
he
was
born
and
taste
of
shame
and
pain."
Мы
заставим
его
пожалеть
о
том
дне,
когда
он
родился,
и
вкусить
позор
и
боль".
All
the
elves
from
out
the
wood
began
to
dance
and
spring
Все
эльфы
из
леса
начали
плясать
и
прыгать,
And
marched
towards
the
farmer's
house
their
lengthy
tails
to
swing
И
пошли
к
дому
фермера,
размахивая
своими
длинными
хвостами.
The
farmer
from
his
window
looked
and
quickly
crossed
his
breast
Фермер
выглянул
из
окна
и
быстро
перекрестился.
"Oh
woe
is
me,"
the
farmer
cried,
"The
elves
will
be
my
guests."
"О,
горе
мне",
- закричал
фермер,
- "Эльфы
пожаловали
ко
мне
в
гости".
In
every
nook
he
made
a
cross
and
all
about
the
room
В
каждом
углу
он
поставил
крест,
и
по
всей
комнате,
And
off
flew
many
a
frightened
elf
back
to
his
forest
gloom
И
многие
испуганные
эльфы
улетели
обратно
в
свой
мрачный
лес.
Some
flew
to
the
east,
some
flew
to
the
west,
some
flew
to
the
north
away
Одни
полетели
на
восток,
другие
на
запад,
третьи
на
север,
And
some
flew
down
the
deep
ravine
and
there
forever
stay
А
некоторые
улетели
вниз
по
глубокому
оврагу
и
остались
там
навсегда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Johnson, Peter Knight, Rick Kemp, Maddy Prior, Tim Hart, Nigel Pegrum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.