Steeleye Span - Sheepcrook and Black Dog - 2009 Remaster - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Steeleye Span - Sheepcrook and Black Dog - 2009 Remaster




Sheepcrook and Black Dog - 2009 Remaster
Sheepcrook and Black Dog - 2009 Remaster - Русский перевод
Here's my sheep-crook and my black dog
Вот мой пастуший крюк и моя чёрная собака,
I give it to you
Я отдаю их тебе.
Here's my bag and my budget
Вот моя сумка и мой кошель,
I bid it adieu
Я прощаюсь с ними.
Here's my sheep-crook and my black dog
Вот мой пастуший крюк и моя чёрная собака,
I leave them behind
Я оставляю их позади.
Fine laurel, fine floral
Прекрасный лавр, прекрасные цветы,
You've proved all unkind
Ты оказалась жестокой.
Here's my sheep-crook and my black dog
Вот мой пастуший крюк и моя чёрная собака,
I give it to you
Я отдаю их тебе.
Here's my bag and budget
Вот моя сумка и мой кошель,
I bid it adieu
Я прощаюсь с ними.
Here's my sheep-crook and my black dog
Вот мой пастуший крюк и моя чёрная собака,
I leave them behind
Я оставляю их позади.
Fine laurel, fine floral
Прекрасный лавр, прекрасные цветы,
You've proved all unkind
Ты оказалась жестокой.
All to my dear Dinah these words I did say
Всё это я сказал своей дорогой Дине,
Tomorrow we'll be married love, tomorrow is the day
Завтра мы поженимся, любовь моя, завтра тот самый день.
'Tis too soon dear Willy my age is too young
Слишком рано, дорогой Вилли, я слишком молода,
One day to our wedding is one day too soon
Один день до нашей свадьбы - это слишком рано.
I'll go into service if the day ain't too late
Я пойду в услужение, если ещё не поздно,
To wait on a fine lady it is my intent
Служить прекрасной леди - вот моё намерение.
And when into service a year or two bound
И когда я прослужу год или два,
It's then we'll get married and both settle down
Тогда мы поженимся и оба остепенимся.
A little time after a letter was wrote
Немного времени спустя было написано письмо,
For to see if my dear Dinah had changed her mind
Чтобы узнать, не передумала ли моя дорогая Дина.
But she wrote that she'd lived such a contrary life
Но она написала, что живёт совсем другой жизнью,
She said that she'd never be a young shepherd's wife
Она сказала, что никогда не станет женой молодого пастуха.
Here's my sheep-crook and my black dog
Вот мой пастуший крюк и моя чёрная собака,
I give it to you
Я отдаю их тебе.
Here's my bag and my budget
Вот моя сумка и мой кошель,
I bid it adieu
Я прощаюсь с ними.
Here's my sheep-crook and my black dog
Вот мой пастуший крюк и моя чёрная собака,
I leave them behind
Я оставляю их позади.
Fine laurel, fine floral
Прекрасный лавр, прекрасные цветы,
You've proved all unkind
Ты оказалась жестокой.





Writer(s): Robert Johnson, Maddy Prior, Tim Hart, Peter Knight, Rick Kemp


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.