Steeleye Span - Sir James the Rose (2010 Remaster) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Steeleye Span - Sir James the Rose (2010 Remaster)




Traditional
Традиционный
Oh have you heard Sir James the Rose,
О, вы слышали о сэре Джеймсе Розе,
The young heir of Loch Laggan,
Юном наследнике Лох-Лаггана,
For he has killed a gallant squire
Потому что он убил доблестного оруженосца
And his friends are out to take him.
И его друзья отправились за ним.
He's gone to the House of Marr
Он отправился в Дом Марра
The Nurse there did befriend him,
Тамошняя медсестра подружилась с ним,
And he has gone upon his knees
И он упал на колени
And begged for her to hide him.
И умолял ее спрятать его.
'Where're you going Sir James?'Oh I am bound for a foreign land,
"Куда вы направляетесь, сэр Джеймс?"О, я направляюсь в чужую страну,
But now I'm under hiding.'You'll see the bank above the mill
Но сейчас я скрываюсь. "Вы увидите берег над мельницей
In the lowlands of Loch Laggan,
В низинах озера Лагган,
And there you'll find Sir James the Rose
И там вы найдете сэра Джеймса Розу
Sleeping in the bracken.['You must not wake him out of sleep, Nor yet must you afright him, Just run a dart right through his heart, And through the body pierce him.]
Спит в зарослях папоротника.["Ты не должен будить его, Но и не должен пугать, Просто воткни дротик прямо ему в сердце и пронзи его насквозь.]
They sought the bank above the mill
Они искали берег над мельницей
In the lowlands of Loch Laggan,
В низинах озера Лагган,
And there they found Sir James the Rose
И там они нашли сэра Джеймса Розу
Sleeping in the bracken.
Спящим в зарослях папоротника.
Then up and spake Sir John the Graeme
Затем поднялся и заговорил сэр Джон Грэм
Who had the charge a-keeping,
Который отвечал за охрану,
'It'll never be said, dear gentleman,
"Это никогда не будет сказано, дорогой джентльмен,
We killed him while he's sleeping.
Мы убили его, пока он спал.





Writer(s): Robert Johnson, Maddy Prior, Tim Hart, Peter Knight


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.