Steeleye Span - The False Knight On the Road - traduction des paroles en allemand




The False Knight On the Road
Der falsche Ritter auf dem Weg
"Oh, where are you going," says the false knight on the road
"Oh, wohin gehst du?", fragt der falsche Ritter auf dem Weg.
"I'm going to me school," says the wee boy and still he stood
"Ich gehe in meine Schule", sagt der kleine Junge und stand still.
"What is on your back," says the false knight on the road
"Was ist auf deinem Rücken?", fragt der falsche Ritter auf dem Weg.
"Me bundles and me books," says the wee boy and still he stood
"Meine Bündel und meine Bücher", sagt der kleine Junge und stand still.
"I came and walking by your door," says the false knight on the road
"Ich kam und ging an deiner Tür vorbei", sagt der falsche Ritter auf dem Weg.
"That lay in your way," says the wee boy and still he stood
"Das lag auf deinem Weg", sagt der kleine Junge und stand still.
"I flung your dog a stone," says the false knight on the road
"Ich warf deinem Hund einen Stein zu", sagt der falsche Ritter auf dem Weg.
"I wish it was a bone," says the wee boy and still he stood
"Ich wünschte, es wäre ein Knochen", sagt der kleine Junge und stand still.
"Oh, what sheep and cattle's that," says the false knight on the road
"Oh, was sind das für Schafe und Rinder?", fragt der falsche Ritter auf dem Weg.
"They're mine and me father's," says the wee boy and still he stood
"Sie gehören mir und meinem Vater", sagt der kleine Junge und stand still.
"And how many shall be mine," says the false knight on the road
"Und wie viele sollen mir gehören?", fragt der falsche Ritter auf dem Weg.
"The ones that have the blue tail," says the wee boy and still he stood
"Diejenigen, die den blauen Schwanz haben", sagt der kleine Junge und stand still.
"Oh, how can I get a share o' them," says the false knight on the road
"Oh, wie kann ich einen Anteil davon bekommen?", fragt der falsche Ritter auf dem Weg.
"You cannot get a share of them," says the wee boy and still he stood
"Du kannst keinen Anteil davon bekommen", sagt der kleine Junge und stand still.
"And why the stick all in your hand," says the false knight on the road
"Und warum den Stock in deiner Hand?", fragt der falsche Ritter auf dem Weg.
"To keep me from all cold and harm," says the wee boy and still he stood
"Um mich vor Kälte und Schaden zu schützen", sagt der kleine Junge und stand still.
"As I wish you were in yonder tree," says the false knight on the road
"Ich wünschte, du wärst in jenem Baum", sagt der falsche Ritter auf dem Weg.
"A ladder under me," says the wee boy and still he stood
"Eine Leiter unter mir", sagt der kleine Junge und stand still.
"The ladder it'll break," says the false knight on the road
"Die Leiter wird brechen", sagt der falsche Ritter auf dem Weg.
"And you will surely fall," says the wee boy and still he stood
"Und du wirst sicherlich fallen", sagt der kleine Junge und stand still.
"I wish you were in yonder sea," says the false knight on the road
"Ich wünschte, du wärst in jenem Meer", sagt der falsche Ritter auf dem Weg.
"A good boat under me," says the wee boy and still he stood
"Ein gutes Boot unter mir", sagt der kleine Junge und stand still.
"The boat will surely sink," says the false knight on the road
"Das Boot wird sicherlich sinken", sagt der falsche Ritter auf dem Weg.
"And you will surely drown," says the wee boy and still he stood
"Und du wirst sicherlich ertrinken", sagt der kleine Junge und stand still.
"Has your mother more than you," says the false knight on the road
"Hat deine Mutter mehr als du?", fragt der falsche Ritter auf dem Weg.
"Oh, none of them for you," says the wee boy and still he stood
"Oh, keines davon für dich", sagt der kleine Junge und stand still.
"I think I hear a bell," says the false knight on the road
"Ich glaube, ich höre eine Glocke", sagt der falsche Ritter auf dem Weg.
"It's ringing you to hell," says the wee boy and still he stood
"Sie läutet dich zur Hölle", sagt der kleine Junge und stand still.





Writer(s): John Michael Kirkpatrick


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.