Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Victory - 2010 Remaster
Победа - Ремастеринг 2010
I
am
a
youthful
lady
Я
молода,
My
troubles
they
are
great,
И
горя
мне
не
счесть.
My
tongue
is
scarcely
able
Едва
ли
описать
My
grievance
to
relate;
Мне
эту
боль
и
грусть.
Since
I
have
lost
my
true
love,
Лишилась
я
любви
своей,
That
was
ever
dear
to
me,
Что
так
была
мила,
He's
gone
to
plough
the
ocean,
Уплыл
мой
милый
по
волнам,
On
board
the
Victory.
На
корабле
"Победа".
And
many
a
pleasant
evening,
И
много
славных
вечеров
My
love
and
I
did
meet,
Мы
вместе
провели,
He
clasped
me
round
my
slender
waist,
Он
обнимал
меня,
любя,
And
gave
me
kisses
sweet;
И
сладки
были
те
дни.
I
gave
to
him
my
hand
and
heart,
Я
сердце
отдала
ему,
And
he
vowed
he'd
marry
me,
И
он
мне
клятву
дал,
But
I
did
not
know
that
my
love,
Но
я
не
знала,
что
мой
милый
Would
join
the
Victory.
На
"Победу"
попал.
Mourn,
England,
mourn
and
complain;
Скорби,
Англия,
рыдай,
For
the
brave
Lord
Nelson's
men,
По
храбрым
Нельсона
сынам,
That
died
upon
the
main.
Что
пали
в
море
в
этот
день.
My
parents
could
not
endure
my
love,
Родители
любовь
мою
Because
he
was
so
poor,
Не
приняли
вовек,
Therefore
he
never
did
presume,
Ведь
был
он
беден,
и
потому
To
come
within
the
door;
Не
пересёк
порог
их
он.
But
had
he
been
some
noble
lord,
Будь
он
хоть
знатным
дворянином,
Born
a
man
of
high
degree,
Рождённым
в
блеске
и
шелках,
They'd
ne'er
have
sent
the
lad
I
love,
Они
б
не
отдали
его,
On
board
the
Victory.
Служить
на
"Победе"
в
моряках.
There
was
thirteen
on
the
press-gang,
Нагрянула
команда
в
тринадцать
человек,
They
did
my
love
surround,
Окружив
моего
милого,
And
four
of
that
accursed
gang,
И
четверо
из
той
проклятой
шайки
Went
bleeding
to
the
ground;
Упали
на
землю,
истекая
кровью.
My
love
was
overpowered,
Мой
милый
был
побеждён,
Though
he
fought
most
manfully,
Хоть
и
сражался
он
как
лев,
They
dragged
him
through
the
dark,
wet
streets,
Они
потащили
его
по
темным,
мокрым
улицам,
Towards
the
Victory.
К
"Победе".
Your
ship
she
lay
in
harbour,
Твой
корабль
стоял
в
гавани,
Just
ready
to
set
sail,
Готовый
к
отплытию,
May
Heaven
be
your
guardian,
love,
Пусть
Небеса
будут
твоим
хранителем,
любовь
моя,
Till
you
come
home
from
sea,
Пока
ты
не
вернёшься
домой
из
моря,
Just
like
an
angel
weeping,
Словно
ангел
плачущий,
On
the
rock
sighs
every
day,
На
скале
вздыхает
каждый
день,
Awaiting
for
my
own
true
love,
Ожидая
возвращения
моей
настоящей
любви,
Returning
home
from
sea;
Возвращения
домой
из
моря;
It's
not
for
gold
that
glitters,
Не
золото
меня
манит,
Nor
silver
that
will
shine,
Не
серебро
сияет
мне,
If
I
marry
to
the
man
I
love,
Если
выйду
за
любимого,
I'll
be
happy
in
my
mind.
Счастлива
буду
я
вполне.
Here's
success
unto
the
Victory,
Успеха
"Победе",
And
crew
of
noble
fame,
И
команде
славной,
And
glory
to
the
captain,
И
слава
капитану,
Bold
Nelson
was
his
name;
Чьё
имя
Нельсон
славный.
At
the
Battle
of
Trafalgar,
В
Трафальгарской
битве,
The
Victory
cleared
the
way,
"Победа"
путь
себе
пробила,
But
my
love
was
slain
with
Nelson,
Но
мой
милый
пал
вместе
с
Нельсоном,
Upon
that
very
day.
В
тот
самый
день
и
час.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maddy Prior, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, John Michael Kirkpatrick, Martin Carthy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.