Paroles et traduction Steeleye Span - The Victory
I
am
a
youthful
lady
Я
юная
леди
My
troubles
they
are
great,
Мои
беды
велики,
My
tongue
is
scarcely
able
Мой
язык
едва
ворочается
My
grievance
to
relate;
Я
не
могу
выразить
свою
обиду;
Since
I
have
lost
my
true
love,
С
тех
пор,
как
я
потеряла
свою
настоящую
любовь,
That
was
ever
dear
to
me,
Которая
всегда
была
мне
дорога,
He's
gone
to
plough
the
ocean,
Он
отправился
бороздить
океан,
On
board
the
Victory.
На
борту
"Виктори".
And
many
a
pleasant
evening,
И
еще
много
приятных
вечеров,
My
love
and
I
did
meet,
Моя
любовь
и
я
действительно
встретились,
He
clasped
me
round
my
slender
waist,
Он
обнял
меня
за
тонкую
талию,
And
gave
me
kisses
sweet;
И
дарил
мне
сладкие
поцелуи;
I
gave
to
him
my
hand
and
heart,
Я
отдала
ему
руку
и
сердце,
And
he
vowed
he'd
marry
me,
И
он
поклялся,
что
женится
на
мне,
But
I
did
not
know
that
my
love,
Но
я
не
знала,
что
моя
любовь,
Would
join
the
Victory.
Присоединится
к
Победе.
Chorus:
Mourn,
England,
mourn
and
complain;
Припев:
Скорби,
Англия,
скорби
и
жалуйся;
For
the
brave
Lord
Nelson's
men,
За
храбрых
людей
лорда
Нельсона,
That
died
upon
the
main.
Который
умер
на
майне.
My
parents
could
not
endure
my
love,
Мои
родители
не
могли
вынести
моей
любви,
Because
he
was
so
poor,
Потому
что
он
был
таким
бедным,
Therefore
he
never
did
presume,
Поэтому
он
никогда
не
осмеливался,
To
come
within
the
door;
Переступить
порог
дома;
But
had
he
been
some
noble
lord,
Но
будь
он
каким-нибудь
благородным
лордом,
Born
a
man
of
high
degree,
Родись
человеком
высокого
положения,
They'd
ne'er
have
sent
the
lad
I
love,
Они
бы
никогда
не
отправили
парня,
которого
я
люблю,
On
board
the
Victory.
На
борт
"Виктори".
There
was
thirteen
on
the
press-gang,
В
пресс-группе
было
тринадцать
человек,
They
did
my
love
surround,
Они
окружили
мою
любовь,
And
four
of
that
accursed
gang,
И
четверо
из
этой
проклятой
банды,
Went
bleeding
to
the
ground;
Упали,
истекая
кровью,
на
землю;
My
love
was
overpowered,
Моя
любовь
была
побеждена,
Though
he
fought
most
manfully,
Хотя
он
сражался
очень
мужественно,
They
dragged
him
through
the
dark,
wet
streets,
Они
тащили
его
по
темным,
мокрым
улицам,
Towards
the
Victory.
Навстречу
Победе.
Your
ship
she
lay
in
harbour,
Твой
корабль
стоял
в
гавани,
Just
ready
to
set
sail,
Готовый
к
отплытию,
May
Heaven
be
your
guardian,
love,
Пусть
Небеса
будут
твоими
хранителями,
любимая,
Till
you
come
home
from
sea,
Пока
ты
не
вернешься
домой
с
моря,
Just
like
an
angel
weeping,
Прямо
как
плачущий
ангел,
On
the
rock
sighs
every
day,
На
скале
вздыхает
каждый
день,
Awaiting
for
my
own
true
love,
В
ожидании
своей
настоящей
любви,
Returning
home
from
sea;
Возвращаюсь
домой
с
моря;
It's
not
for
gold
that
glitters,
Не
ради
золота,
которое
блестит,
Nor
silver
that
will
shine,
И
не
ради
серебра,
которое
будет
сиять,
If
I
marry
to
the
man
I
love,
Если
я
выйду
замуж
за
мужчину,
которого
люблю,
I'll
be
happy
in
my
mind.
Мысленно
я
буду
счастлива.
Here's
success
unto
the
Victory,
За
успех
и
Победу,
And
crew
of
noble
fame,
И
за
благородную
славу
экипажа,
And
glory
to
the
captain,
И
слава
капитану,
Bold
Nelson
was
his
name;
Его
звали
Смелый
Нельсон;
At
the
Battle
of
Trafalgar,
В
битве
при
Трафальгаре,
The
Victory
cleared
the
way,
Победа
расчистила
путь,
But
my
love
was
slain
with
Nelson,
Но
моя
любовь
была
убита
вместе
с
Нельсоном,
Upon
that
very
day.
В
тот
самый
день.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maddy Prior, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, John Michael Kirkpatrick, Martin Carthy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.