Steeleye Span - Thomas the Rhymer - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Steeleye Span - Thomas the Rhymer - Live




Thomas the Rhymer - Live
Томас-рифмоплёт - запись с концерта
True Thomas sat on Huntley Bank
Верный Томас сидел на Хантли-банке
And he beheld a lady gay
И увидел он даму прекрасную,
A lady that was brisk and bold
Даму бойкую и смелую,
Come riding o'er the ferny brae
Что ехала верхом по папоротниковому склону.
Her skirt was of the grass green silk
Её юбка была из зелёного, как трава, шёлка,
Her mantle of the velvet fine
Её мантия из бархата тонкого,
At every lock of her horse's mane
На каждой пряди гривы её коня
Hung fifty silver bells and nine
Висело по пятьдесят серебряных колокольчиков да девять.
True Thomas, he pulled off his cap
Верный Томас снял свою шапку
And bowed him low down to his knee
И низко поклонился ей до земли:
All hail, thou mighty Queen of Heaven
«Приветствую тебя, могущественная Царица Небесная,
Your like on earth I ne'er did see
Подобной тебе на земле я никогда не видывал!»
No, no Thomas, she said
«Нет, нет, Томас, сказала она,
That name does not belong to me
Это имя мне не принадлежит.
I am the queen of fair Elf land
Я королева прекрасной страны эльфов,
And I have come to visit thee
И пришла я повидать тебя».
You must go with me Thomas, she said
«Ты должен идти со мной, Томас, сказала она,
True Thomas you must go with me
Верный Томас, ты должен идти со мной
And must serve me seven years
И служить мне семь лет,
Through well or woe as chance may be
В горе и радости, как судьба распорядится».
Hark and carp, come along with me
«Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark and carp, come along with me
Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт.
Hark and carp, come along with me
Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark and carp, come along with me
Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт».
She turned about her milk white steed
Она повернула своего молочно-белого коня,
And took Thomas up behind
И усадила Томаса позади себя,
And aye, whenever her bridle rang
И каждый раз, когда звенела её уздечка,
Her steed flew swifter than the wind
Её конь летел быстрее ветра.
For forty days and forty nights
Сорок дней и сорок ночей
They rode through red blood to the knee
Они ехали по колено в красной крови,
And they saw neither sun nor moon
И не видели они ни солнца, ни луны,
But heard the roaring of the sea
А только слышали рёв морской.
And they rode on and further on
И ехали они всё дальше и дальше,
Further and swifter than the wind
Дальше и быстрее ветра,
Until they came to a desert wide
Пока не приехали в пустыню широкую,
And living land was left behind
И оставили позади себя живую землю.
Don't you see yon narrow, narrow road
«Видишь ли ты вон ту узкую, узкую дорогу,
So thick beset with thorns and briar's?
Всю заросшую шипами и терновником?
That is the road to righteousness
Это дорога к праведности,
Though after it but few enquire
Хотя немногие ищут её».
Don't you see yon broad, broad road
«Видишь ли ты вон ту широкую, широкую дорогу,
That lies across the lily leaven?
Что лежит через лилейную долину?
That is the road to wickedness
Это дорога к нечестию,
Though some call it the road to heaven
Хотя некоторые называют её дорогой в рай».
Don't you see yon bonnie, bonnie road
«Видишь ли ты вон ту красивую, красивую дорогу,
That lies across the ferny brae?
Что лежит через папоротниковый склон?
That is the road to fair Elf land
Это дорога в прекрасную страну эльфов,
Where you and I this night must go
Куда ты и я должны этой ночью отправиться».
Hark and carp, come along with me
«Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark and carp, come along with me
Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт.
Hark and carp, come along with me
Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark and carp, come along with me
Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт».
Hark and carp, come along with me
«Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark and carp, come along with me
Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт».
Hark and carp, come along with me
«Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт,
Hark and carp, come along with me
Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт».
Hark and carp, come along with me
«Слушай и внимай, пойдём со мной,
Thomas the rhymer
Томас-рифмоплёт».





Writer(s): Maddy Prior, Peter Knight, Rick Kemp, Nigel Pegrum, Tim Hart, Robert Johnson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.