Paroles et traduction Stefan Gwildis - Tu doch was (Just The Two Of Us) - Live 2003
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu doch was (Just The Two Of Us) - Live 2003
You do something (Just The Two Of Us) - Live 2003
Du
hast
ja
recht,
die
welt
ist
schlecht,
You're
right,
the
world
is
bad,
So
gemein
und
ungerecht
So
mean
and
unjust
Und
im
besondern
nur
zu
dir.
And
especially
only
to
you.
Du
hast
geredet,
dich
mokiert
You've
talked,
scoffed
Und
mir
dein
unglück
illustriert
And
illustrated
your
unhappiness
to
me
Sag
mir
nur
eins,
gefällt
es
dir?
Just
tell
me
one
thing,
do
you
like
it?
Mensch,
dann
tu
doch
was!
Man,
then
do
something!
Steck
den
kopf
nicht
in
den
sand!
Don't
stick
your
head
in
the
sand!
Ja,
dann
tu
doch
was!
Yes,
then
do
something!
Komm
und
stell
dich
nicht
so
an!
Come
on
and
don't
act
like
that!
Mensch,
dann
tu
doch
was!
Man,
then
do
something!
Und
fang
an!
And
get
started!
Du
sagst
du
möchtest
mal
wieder
singen
You
say
you'd
like
to
sing
again
Und
stimmung
in
die
bude
bringen,
And
put
some
atmosphere
in
the
house,
Doch
deine
worte
klingen
hohl.
But
your
words
sound
hollow.
Das
leben
wär'
so
kompliziert
Life
would
be
so
complicated
Und
das
unheil
programmiert
And
the
disaster
programmed
Sag
mir
nur
eins
- fühlst
du
dich
wohl?
Just
tell
me
one
thing
- do
you
feel
good?
Mensch,
dann
tu
doch
was!
Man,
then
do
something!
Steck
den
kopf
nicht
in
den
sand!
Don't
stick
your
head
in
the
sand!
Mensch,
dann
tu
doch
was!
Man,
then
do
something!
Komm
und
stell
dich
nicht
so
an!
Come
on
and
don't
act
like
that!
Mensch,
dann
tu
doch
was!
Man,
then
do
something!
Du
sagst,
du
hättest
es
gleich
gewußt,
You
say
you
knew
it
right
away,
An
dir
klebt
pech
& großer
frust
You're
stuck
with
bad
luck
& great
frustration
Und
darauf
stellst
du
dich
jetzt
ein.
And
now
you're
setting
yourself
up
for
that.
Nur
manchmal
sieht
es
ganz
so
aus,
Only
sometimes
it
looks
like,
Als
sei
dein
elend
dein
zuhaus.
As
if
your
misery
is
your
home.
Sag
mir
nur
eins:
soll
das
so
sein?
Just
tell
me
one
thing:
is
that
how
it
should
be?
Mensch,
dann
tu
doch
was!
Man,
then
do
something!
Steck
den
kopf
nicht
in
den
sand!
Don't
stick
your
head
in
the
sand!
Ja,
dann
tu
doch
was!
Yes,
then
do
something!
Komm
& stell
dich
nicht
so
an!
Come
on
& don't
act
like
that!
Mensch,
dann
tu
doch
was!
Man,
then
do
something!
Und
fang
an!
And
get
started!
Mensch,
dann
tu
doch
was!
Man,
then
do
something!
Steck
den
kopf
nicht
in
den
sand!
Don't
stick
your
head
in
the
sand!
Ja,
dann
tu
doch
was!
Yes,
then
do
something!
Komm
und
stell
dich
nicht
so
an!
Come
on
and
don't
act
like
that!
Mensch,
dann
tu
doch
was!
Man,
then
do
something!
Und
fang
an!
And
get
started!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): stefan gwildis, bill withers, michy reincke, ralph macdonald, robin ruzan, william salter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.