Stefan Gwildis - Wirklich nicht fair (Family Affair) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Stefan Gwildis - Wirklich nicht fair (Family Affair)




Wirklich nicht fair (Family Affair)
Really Unfair (Family Affair)
Beinah wär die flucht gelungen,
He had almost managed to escape,
Ganz in norwegen lebte er schon.
He was already living in Norway.
Rette sich wer kann, hatte man zu haus gesungen.
Everyone at home had said, 'save yourself if you can.'
Da weinte seine mutter am telefon.
Then his mother cried on the phone.
Dem vater ging's schlecht und so kam er zurück,
His father was ill, so he came back,
Blut ist eben dicker als wein.
Blood is thicker than water, after all.
Er sagte bye bye seinem norwegischen glück,
He said goodbye to his Norwegian happiness,
Das schicksal schenkte ihm ein.
That fate had gifted him.
Das war wirklich nicht fair,
That really wasn't fair,
Das war wirklich nicht fair.
That really wasn't fair.
Seine vier kinder bekamen nordische namen,
His four children were given Nordic names,
Die ehe war nach zehn jahren kaputt.
The marriage broke up after ten years.
Dann fing er heftig das saufen an,
Then he started drinking heavily,
Schließlich ging auch seine firma in' dutt.
In the end, his company also went down the drain.
Als ich ihn das letzte mal sah, erzählte er
The last time I saw him, he told me
Von einem fjord und von einem segelboot.
About a fjord and a sailboat.
Drei tage später rief meine mutter mich an
Three days later my mother called me
Und sagte mir: dein bruder ist tot.
And said: your brother is dead.
Für ihn war's wirklich nicht fair.
For him, it really wasn't fair.
Das war wirklich nicht fair.
That really wasn't fair.





Writer(s): Sylvester Stewart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.