Stefan Ljungqvist - Ungmön på Käringön - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stefan Ljungqvist - Ungmön på Käringön




Ungmön på Käringön
Девушка с острова Чэррингён
Jag är en gammal fiskargubbe, sitter och lappar nät,
Я старый рыбак, сижу, чиню сети,
Jag har så'n re'matist i ryggen å' ont i ena knät.
У меня ревматизм в спине и болит колено.
Nu är jag både trött och tung å' blicken min är slö,
Сейчас я устал и грузен, взгляд мой потух,
Men jag har också varit ung och trotsat storm och sjö.
Но я тоже был молодым и бросал вызов буре и морю.
Den allara vackraste lilla ungmön som nå'nsin funnits Kärringön,
Самая прекрасная девушка, которая когда-либо была на Чэррингёне,
Ja hon blev min hon, å' hon var blåögd,
Да, она стала моей, она была голубоглазой,
å' hon var fager, ja nästan skön.
И она была прелестной, почти красивой.
Vi pojkar voro vilda för se alla ville vi henne få,
Мы, парни, были такими дикими тогда, ведь каждый хотел заполучить её,
Vi slogs och träto, vi sjöng och gräto,
Мы дрались и ругались, мы пели и плакали,
Men jag fick njuta kärlekens lön.
Но я вкусил награду любви.
För när vi legat till havs och fiskat, en fjorton da'r i ett enda sträck
Ведь когда мы провели в море, рыбача, четырнадцать дней подряд
Och styde hemåt när vinden friskat med fisken packad inunder däck.
И шли домой, когда ветер крепчал, с рыбой, уложенной под палубой.
Å' lördagsmånen stilla sken som den bara kan uti Bohuslän,
И субботняя луна так спокойно светила, как это бывает только в Бохуслене,
var det kärlek, var det dans,
Тогда была любовь, тогда были танцы,
å' var hon med, ja, jag tror väl de.
И она была со мной, да, я думаю, так и было.
Jag haft en egen stilig "koster" som jag kontant betalt,
У меня была своя собственная стильная лодка, за которую я платил наличными,
Nog slog det slint ibland med torsken, men aldrig var det knalt.
Конечно, бывало туго с треской, но никогда не было совсем пусто.
En tid var det ungar sju, som fanns i stugan vår,
Одно время у нас было семеро детей в нашей хижине,
Den äldsta han är femti' nu, ja tänk va' åren går.
Старшему сейчас пятьдесят, только подумай, как быстро летят года.
Den allra fulaste gamla kärring som nånsin funnits Kärringön,
Самая неприглядная старуха, которая когда-либо была на Чэррингёне,
Ja hon är min hon, men hon är blåögd,
Да, она моя жена, но она голубоглазая,
å' tänk jag tycker att hon är skön.
И, подумать только, я нахожу её прекрасной.
För när man levat ett liv ihop
Ведь когда прожил жизнь вместе
Och är sammanbunden med sjömansknop
И связан морскими узлами
å' man har grälat, å' man har trälat
И ссорились, и мирились
är det skönt med kärlekens lön.
Так приятно получить награду любви.
Nu håller hon bara å' stickar till minsta barnbarnet i Kungälv,
Теперь она только и делает, что вяжет для нашего младшего внука в Кунгэльве,
å' hon åt blommorna sina nickar och går och pratar mest för sej själv.
Кивает своим цветам и разговаривает в основном сама с собой.
Men varje lörda' vid kaffetår'n,
Но каждую субботу за чашкой кофе
Vill hon gärna tala om just den vår'n,
Она любит говорить именно о той весне,
det var kärlek, det var dans,
Когда была любовь, когда были танцы,
å hon var min, ja. ja' tror väl de!
И когда она была моей, да, я думаю, так и было!





Writer(s): gus morris, kai gullmar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.