Paroles et traduction Stefan Sundström feat. Stefan Sundström & Apache - Näktergal
Det
var
sommarnatt
hos
Ahlgrens
i
deras
stuga
vid
en
vik
Это
была
летняя
ночь
у
Альгренсов
в
их
домике
у
залива.
Dom
låg
till
sängs
fast
hos
grannen
var
det
fest
Они
легли
спать,
но
у
соседа
была
вечеринка.
Det
var
popmusik
och
gäster
som
drack
sprit,
det
hördes
skrik
Играла
поп-музыка,
гости
пили
водку,
слышались
крики.
På
bryggan
badade
nudisterna
som
bäst
На
пирсе
вовсю
купались
нудисты.
Vid
tretiden
tog
allting
slut
och
fru
Ahlgren
somnade
in
Часам
к
трём
всё
закончилось,
и
госпожа
Альгрен
уснула.
Men
herr
Ahlgren
han
låg
kvar
med
sina
kval
Но
господин
Альгрен
всё
лежал
со
своими
муками.
Det
var
fan
en
sån
envis
näktergal
Вот
же
ж
блин,
этот
надоедливый
соловей!
Gick
ut
och
satte
sig
på
bryggan
till
näktergalens
sång
Он
вышел
и
сел
на
пирсе
под
песню
соловья.
Och
bryggan
den
var
fortfarande
blöt
Пирс
был
всё
ещё
мокрый.
Där
var
avtryck
av
en
kvinnas
kropp
som
legat
där
raklång
Там
был
отпечаток
женского
тела,
которое
лежало
там
во
весь
рост.
Över
sjön
kom
morgondimman
som
en
rök
Над
озером,
как
дым,
поднимался
утренний
туман.
Men
han
gick
in
och
lade
sig,
det
blev
kallt
att
sitta
still
Но
он
вошёл
в
дом
и
лёг,
сидеть
стало
холодно.
Är
man
gammal
så
kan
kyla
vara
fatal
Когда
стареешь,
холод
может
быть
смертелен.
Men
det
var
fan
en
sån
envis
näktergal
Вот
же
ж
блин,
этот
надоедливый
соловей!
Vi
har
ju
levt
för
barnen,
för
den
här
villan
har
vi
gnott
Мы
жили
ради
детей,
ради
этого
дома
мы
вкалывали.
Han
vandrar
runt
i
tomma
tysta
rum
Он
бродит
по
пустым
тихим
комнатам.
En
stickling
köpt
på
Weibulls
blev
ett
äppelträd
så
stort
Саженец,
купленный
в
Вейбулсе,
превратился
в
огромное
яблоневое
дерево.
Där
sjunger
näktergalen
när
nattluften
är
ljum
Там
поёт
соловей,
когда
летняя
ночь
тепла.
Han
har
sjungit
mig
till
vaka
varje
natt
sen
i
april
Он
пел
мне
каждую
ночь
с
апреля,
не
давая
уснуть.
Vad
är
det
han
är
så
jävla
angelägen
om?
Чего
это
он
так
старается,
чёрт
возьми?
Grannarna,
han
kan
väl
flytta
upp
till
dom!
Соседи,
он
мог
бы
перебраться
к
ним!
På
morgonen
låg
trädet
ner
med
grenarna
i
sjön
Утром
дерево
лежало
на
земле,
ветви
в
воде.
Av
vågor
rördes
löven
som
av
vind
Волны
колыхали
листву,
будто
от
ветра.
Fru
Ahlgren
mumlade
vresigt
om
allt
sly
av
al
och
rönn
Госпожа
Альгрен
ворчливо
пробормотала
о
хворосте
из
ольхи
и
рябины.
Varför
just
vårt
äppelträd?
Det
var
väl
synd
Ну
почему
именно
наша
яблоня?
Очень
жаль.
Men
herr
Ahlgren
hängde
upp
sin
såg
i
boden
som
han
byggt
Но
господин
Альгрен
повесил
свою
пилу
в
сарае,
который
он
построил.
Mot
kudden
lutar
han
sin
hjässa
som
är
kal
Он
склонил
свою
лысую
голову
к
подушке.
Hos
grannen
flyttade
in
en
näktergal
К
соседям
прилетел
соловей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stefan Sundström
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.