Paroles et traduction Stefanie Hertel - An das Postamt Wolke 7
Tommy
war
grade
vier,
Томми
было
четыре
класса,
Und
er
sagte
zu
mir.
И
он
сказал
мне.
Das
Christkind
ist
soweit,
Дитя
Христа
готово,
Ich
bin
noch
viel
zu
klein,
Я
еще
слишком
мал,
Es
ist
keiner
da,
Там
никого
нет,
Der
mir
das
Brieflein
schreibt.
Который
пишет
мне
письмо.
Einen
großen
weißen
Schlitten,
Большие
белые
сани,
Wünsch
ich
mir
wenn
es
schneit
Желаю
ли
я,
когда
пойдет
снег
Und
ich
sagte:
"Kleiner
Tommy,
И
я
сказал:
"Маленький
Томми,
Das
Christkind
weiß
bescheid"
Дитя
Христа
знает"
An
das
Postamt
Wolke
7,
В
почтовое
отделение
Облако
7,
Hab
ich
einen
Brief
geschrieben.
Я
написал
письмо.
Jeden
Nachmittag
um
3 fliegt
ein
Englein
dort
vorbei.
Каждый
день
в
3 часа
дня
туда
прилетает
англичанин.
Auf
dem
Postamt
Wolke
7,
На
почтовом
отделении
Облако
7,
Bleiben
keine
Briefe
liegen.
Никаких
писем
не
остается.
Es
kommt
nur
darauf
an,
dass
man
daran
glauben
kann.
Все
сводится
к
тому,
что
в
это
можно
верить.
Streich
den
Schlitten
weiß
an,
Шалость
сани
белые
на,
Sagte
ich
zu
Papa.
Я
сказал
папе.
Ich
brauch
ihn
doch
nicht
mehr.
Он
мне
больше
не
нужен.
Neben
an
wohnt
ein
Jung,
Рядом
с
ан
живет
молодой,
Die
Eltern
sind
arm.
Er
wünscht
ihn
sich
so
sehr.
Родители
бедны.
Он
так
сильно
желает
его.
Und
für
mich
wird
es
erst
Weihnacht,
И
для
меня
это
будет
только
Рождество,
Wenn
der
kleine
sich
erst
Freut.
Если
малыш
только
обрадуется.
Und
wenn
seine
Augen
strahlen,
И
когда
его
глаза
сияют,,
Drum
sag
ich
ihn
heut.
Я
скажу
ему
об
этом
сегодня.
An
das
Postamt
Wolke
7,
В
почтовое
отделение
Облако
7,
Hab
ich
einen
Brief
geschrieben.
Я
написал
письмо.
Jeden
Nachmittag
um
3 fliegt
ein
Englein
dort
vorbei.
Каждый
день
в
3 часа
дня
туда
прилетает
англичанин.
Auf
dem
Postamt
Wolke
7,
На
почтовом
отделении
Облако
7,
Bleiben
keine
Briefe
liegen.
Никаких
писем
не
остается.
Es
kommt
nur
darauf
an,
dass
man
daran
glauben
kann.
Все
сводится
к
тому,
что
в
это
можно
верить.
Unterm
Christbaum
stand
ein
Schlitten,
Под
елкой
стояли
сани,
Er
war
Schneeweiß
angemalt,
Он
был
выкрашен
в
белоснежный
цвет,
Und
das
Porto
an
das
Christkind,
И
почтовые
расходы
младенцу
Христу,
Hab
ich
so
gern
bezahlt.
Я
так
любил
платить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Frankfurter, Irma Holder
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.