Stefanie Hertel - Noch dreimal wird der Kirschbaum blüh'n - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stefanie Hertel - Noch dreimal wird der Kirschbaum blüh'n




Draußen, am Rand vom Rummelplatz, stand ihr kleines Zelt.
Снаружи, на краю шумной площади, стояла их маленькая палатка.
Ich bin die Frau, die alles weiß, hat sie mir erzählt.
Я женщина, которая все знает, сказала она мне.
Sie legte mir ihr Kartenspiel, las mir aus der Hand,
Она протянула мне свою колоду карт, прочитала у меня из рук,
Denn ich wollte wissen, was in den Sternen stand.
Потому что я хотел знать, что было в звездах.
Ja, ja noch dreimal wird der Kirschbaum blüh′n und dann wird Hochzeit sein.
Да, да, еще три раза зацветет вишневое дерево, и тогда будет свадьба.
Sie sagte, das ist klar, du kannst dich darauf freu'n.
Она сказала, что это ясно, ты можешь с нетерпением ждать этого.
Ja, ja noch dreimal wird der Kirschbaum blüh′n und der blüht schon im Mai.
Да, да, еще три раза зацветет вишневое дерево, и оно зацветет уже в мае.
Doch wann die Glocken läuten, das wissen nur wir zwei.
Но когда звонят колокола, об этом знаем только мы двое.
Schau dir mal unsern Kirschbaum an, ist er schon groß genug.
Посмотри на наше вишневое дерево, оно уже достаточно большое.
Wenn er ein bisschen wachsen kann, das tut ihm sicher gut.
Если он сможет немного подрасти, это, безусловно, пойдет ему на пользу.
Rosenstrauß und weißes Kleid, das hat noch etwas Zeit
Букет роз и белое платье, у этого еще есть немного времени
Und wenn's bis dahin auch noch ein paar Mal schneit.
И если к тому времени еще пару раз выпадет снег.
Ja, ja noch dreimal wird der Kirschbaum blüh'n und dann wird Hochzeit sein.
Да, да, еще три раза зацветет вишневое дерево, и тогда будет свадьба.
Sie sagte, das ist klar, du kannst dich darauf freu′n.
Она сказала, что это ясно, ты можешь с нетерпением ждать этого.
Ja, ja noch dreimal wird der Kirschbaum blüh′n und der blüht schon im Mai.
Да, да, еще три раза зацветет вишневое дерево, и оно зацветет уже в мае.
Doch wann die Glocken läuten, das wissen nur wir zwei.
Но когда звонят колокола, об этом знаем только мы двое.





Writer(s): J. Frankfurter, Jean Frankfurter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.