Stefano Centomo - Dentro ai sogni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Stefano Centomo - Dentro ai sogni




Dentro ai sogni
Inside the Dreams
Quando il sonno mi addormenta
When sleep lulls me to slumber,
E così vicino ai battiti del cuore
So close to the beat of my heart,
Inizio a volare o a navigare
I begin to fly or sail,
Mentre il silenzio invade gli occhi
As silence invades my eyes,
E cerca di sognare
And seeks to dream.
Vedo penisole, briciole, musiche di favole,
I see peninsulas, crumbs, music of fairy tales,
Acqua di rapide, volo da vertigine, stelle di lucciole
Water of rapids, flight from vertigo, stars of fireflies
Boschi senza limite, magiche lacrime, storie di piramidi
Boundless forests, magical tears, stories of pyramids
DESERTI
DESERTS
(Sete di naufraghi, frutti senza gli alberi)
(Thirst of castaways, fruits without trees)
INDEFINITI LIMITI
INFINITE LIMITS
(Destini effimeri, limiti invisibili)
(Ephemeral destinies, invisible limits)
ESISTENZE FRAGILI
FRAGILE EXISTENCES
(Esili, labili, frasi indecifrabili)
(Exiled, tenuous, indecipherable phrases)
MAGICHE LACRIME, VIAGGI INDESCRIVIBILI,
MAGICAL TEARS, INDESCRIBABLE JOURNEYS,
DESERTI
DESERTS
(Secoli barbari, viaggi supersonici)
(Barbaric centuries, supersonic journeys)
MIRAGGI INDEFINIBILI
INDEFINABLE MIRAGES
(Rapidi, decimi, bivi incomprensibili)
(Rapid, tenths, incomprehensible crossroads)
FORME INCONTROLLABILI
UNCONTROLLABLE FORMS
(Esiti variabili, numeri indelebili)
(Variable outcomes, indelible numbers)
LA REALTA' FORSE STA DENTRO AI SOGNI
REALITY MAYBE LIES WITHIN DREAMS
TRA GLI SPAZI APERTI
AMONG THE OPEN SPACES
Ed il battito è più lento
And the beat is slower
Se raggiungo il limite del mio respiro
If I reach the limit of my breath
Senza cadere oppure avere
Without falling or having
Un po' di spazio dentro ancora per poter tornare
A little space inside to still be able to return
Voli pindarici scrivono, certi ed immutabili
Pindaric flights write, certain and immutable
Calcoli cosmici, geometrie variabili
Cosmic calculations, variable geometries
Aridi, scomodi, labirinti e mari di
Arid, uncomfortable, labyrinths and seas of
Magiche lacrime, sabbie di fantastici
Magical tears, sands of fantastic
DESERTI
DESERTS
(Fumo di polveri, fiumi senza gli argini)
(Smoke of dust, rivers without banks)
INDEFINITI LIMITI
INFINITE LIMITS
(Demoni scomodi, limiti invisibili)
(Uncomfortable demons, invisible limits)
STELLE RAGGIUNGIBILI
REACHABLE STARS
(Maschere sopra me, fanno facce ironiche)
(Masks on me, making ironic faces)
MAGICHE LACRIME, OCCHI INDESCRIVIBILI,
MAGICAL TEARS, INDESCRIBABLE EYES,
DESERTI
DESERTS
(Isole, naufraghi, silenziosi ed aridi)
(Islands, castaways, silent and arid)
INCERTI COME I LIMITI
UNCERTAIN LIKE THE LIMITS
(Restano liberi, respirando brividi)
(They remain free, breathing shivers)
ONDE INCONTROLLABILI
UNCONTROLLABLE WAVES
(Regole stabili, fini senza calcoli)
(Stable rules, ends without calculations)
LA REALTA' FORSE STA DENTRO AI SOGNI
REALITY MAYBE LIES WITHIN DREAMS
TRA GLI SPAZI APERTI
AMONG THE OPEN SPACES
Vedo penisole, briciole, musiche di favole,
I see peninsulas, crumbs, music of fairy tales,
Acqua di rapide, volo da vertigine, stelle di lucciole
Water of rapids, flight from vertigo, stars of fireflies
Boschi senza limite, magiche lacrime, storie di piramidi
Boundless forests, magical tears, stories of pyramids
DESERTI
DESERTS
(Sete di naufraghi, frutti senza gli alberi)
(Thirst of castaways, fruits without trees)
INDEFINITI LIMITI
INFINITE LIMITS
(Destini effimeri, limiti invisibili)
(Ephemeral destinies, invisible limits)
ESISTENZE FRAGILI
FRAGILE EXISTENCES
(Esili, labili, frasi indecifrabili)
(Exiled, tenuous, indecipherable phrases)
MAGICHE LACRIME, VIAGGI INDESCRIVIBILI
MAGICAL TEARS, INDESCRIBABLE JOURNEYS
DESERTI
DESERTS
(Fumo di polveri, fiumi senza gli argini)
(Smoke of dust, rivers without banks)
INDEFINITI LIMITI
INFINITE LIMITS
(Demoni scomodi, limiti invisibili)
(Uncomfortable demons, invisible limits)
STELLE RAGGIUNGIBILI
REACHABLE STARS
(Maschere sopra me, fanno facce ironiche)
(Masks on me, making ironic faces)
MAGICHE LACRIME, OCCHI INDESCRIVIBILI,
MAGICAL TEARS, INDESCRIBABLE EYES,
DESERTI
DESERTS
(Isole, naufraghi, silenziosi ed aridi)
(Islands, castaways, silent and arid)
INCERTI COME I LIMITI
UNCERTAIN LIKE THE LIMITS
(Restano liberi, respirando brividi)
(They remain free, breathing shivers)
ONDE INCONTROLLABILI
UNCONTROLLABLE WAVES
(Regole stabili, fini senza calcoli)
(Stable rules, ends without calculations)
LA REALTA' FORSE STA DENTRO AI SOGNI
REALITY MAYBE LIES WITHIN DREAMS
TRA GLI SPAZI APERTI
AMONG THE OPEN SPACES






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.