Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin
darme
cuenta
me
atrapó,
Ohne
dass
ich
es
merkte,
hat
sie
mich
gefangen,
Yo
que
juraba
ser
tan
racional
Ich,
der
ich
schwor,
so
rational
zu
sein,
Tan
intelectual,
So
intellektuell,
Un
golpe
bajo
al
corazon...
Ein
Tiefschlag
ins
Herz...
Fui
vulnerable
y
ella
tan
fugas,
Ich
war
verletzlich
und
sie
so
flüchtig,
Fui
un
suspiro
más...
Ich
war
nur
ein
weiterer
Seufzer...
A
las
tres
con
veinte
seis
duele
más
que
ayer
hay
hay
hay
hay
Um
drei
Uhr
sechsundzwanzig
schmerzt
es
mehr
als
gestern,
oh
oh
oh
oh
A
las
seis
con
veinte
tres
mi
alma
está
al
reves,
Um
sechs
Uhr
dreiundzwanzig
steht
meine
Seele
Kopf,
Pa'
las
diez
ya
no
soy
nada,
Um
zehn
bin
ich
schon
nichts
mehr,
Mientanme
un
poquito,
digan
que
me
quiere,
Lügt
mich
ein
bisschen
an,
sagt,
dass
sie
mich
liebt,
Que
me
duele
el
alma
y
hasta
el
viento
hiere
si
la
Dass
meine
Seele
schmerzt
und
sogar
der
Wind
verletzt,
wenn
ihr
sie
Ven
díganle
que
cuando
me
besó
todo
mi
mundo
revolvió.
seht,
sagt
ihr,
dass,
als
sie
mich
küsste,
meine
ganze
Welt
auf
den
Kopf
gestellt
wurde.
Astutamente
me
incendio
yo
que
era
experto
en
no
dejarme
amar
y
en
Schlau
hat
sie
mich
in
Brand
gesetzt,
ich,
der
Experte
darin
war,
mich
nicht
lieben
zu
lassen
und
zu
Dicimular
a
la
diez
con
veintiseis
pesa
mas
que
ayer
hay
hay
hay
hay
verbergen,
um
zehn
Uhr
sechsundzwanzig
wiegt
es
schwerer
als
gestern,
oh
oh
oh
oh
Hay
a
las
once
veintitres
mi
suelo
está
al
revés
pa'
las
seis
ya
no
Oh,
um
elf
Uhr
dreiundzwanzig
steht
mein
Boden
Kopf,
um
sechs
gibt
es
schon
keine
Hay
palabras,
mientanme
un
poquito
dígan
qué
me
quiere
que
me
duele
Worte
mehr,
lügt
mich
ein
bisschen
an,
sagt,
dass
sie
mich
liebt,
dass
meine
Seele
El
alma
y
hasta
el
viento
hiere
si
la
ven
schmerzt
und
sogar
der
Wind
verletzt,
wenn
ihr
sie
seht,
Diganle
que
cuando
me
beso
todo
mi
mundo
revolvio...
sagt
ihr,
dass,
als
sie
mich
küsste,
meine
ganze
Welt
auf
den
Kopf
gestellt
wurde...
A
las
diez
con
veintiseis
pesa
más
que
ayer
hay
hay
hay
hay
Um
zehn
Uhr
sechsundzwanzig
wiegt
es
schwerer
als
gestern,
oh
oh
oh
oh
Mientanme
un
poquito
digan
que
me
quiere
que
me
duele
el
alma
y
hasta
Lügt
mich
ein
bisschen
an,
sagt,
dass
sie
mich
liebt,
dass
meine
Seele
schmerzt
und
sogar
El
viento
si
la
ven
díganle
que
der
Wind,
wenn
ihr
sie
seht,
sagt
ihr,
dass,
Cuando
me
beso
todo
mi
mundo
revolvio...
als
sie
mich
küsste,
meine
ganze
Welt
auf
den
Kopf
gestellt
wurde...
Son
las
doce
veintitres
ya
perdí
la
fe.
Es
ist
zwölf
Uhr
dreiundzwanzig,
ich
habe
den
Glauben
verloren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Stefano Vieni Leal
Album
12:23
date de sortie
22-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.