Stefano Vieni - 12:23 - traduction des paroles en allemand

12:23 - Stefano Vienitraduction en allemand




12:23
12:23
Sin darme cuenta me atrapó,
Ohne dass ich es merkte, hat sie mich gefangen,
Yo que juraba ser tan racional
Ich, der ich schwor, so rational zu sein,
Tan intelectual,
So intellektuell,
Un golpe bajo al corazon...
Ein Tiefschlag ins Herz...
Fui vulnerable y ella tan fugas,
Ich war verletzlich und sie so flüchtig,
Fui un suspiro más...
Ich war nur ein weiterer Seufzer...
A las tres con veinte seis duele más que ayer hay hay hay hay
Um drei Uhr sechsundzwanzig schmerzt es mehr als gestern, oh oh oh oh
A las seis con veinte tres mi alma está al reves,
Um sechs Uhr dreiundzwanzig steht meine Seele Kopf,
Pa' las diez ya no soy nada,
Um zehn bin ich schon nichts mehr,
Mientanme un poquito, digan que me quiere,
Lügt mich ein bisschen an, sagt, dass sie mich liebt,
Que me duele el alma y hasta el viento hiere si la
Dass meine Seele schmerzt und sogar der Wind verletzt, wenn ihr sie
Ven díganle que cuando me besó todo mi mundo revolvió.
seht, sagt ihr, dass, als sie mich küsste, meine ganze Welt auf den Kopf gestellt wurde.
Astutamente me incendio yo que era experto en no dejarme amar y en
Schlau hat sie mich in Brand gesetzt, ich, der Experte darin war, mich nicht lieben zu lassen und zu
Dicimular a la diez con veintiseis pesa mas que ayer hay hay hay hay
verbergen, um zehn Uhr sechsundzwanzig wiegt es schwerer als gestern, oh oh oh oh
Hay a las once veintitres mi suelo está al revés pa' las seis ya no
Oh, um elf Uhr dreiundzwanzig steht mein Boden Kopf, um sechs gibt es schon keine
Hay palabras, mientanme un poquito dígan qué me quiere que me duele
Worte mehr, lügt mich ein bisschen an, sagt, dass sie mich liebt, dass meine Seele
El alma y hasta el viento hiere si la ven
schmerzt und sogar der Wind verletzt, wenn ihr sie seht,
Diganle que cuando me beso todo mi mundo revolvio...
sagt ihr, dass, als sie mich küsste, meine ganze Welt auf den Kopf gestellt wurde...
A las diez con veintiseis pesa más que ayer hay hay hay hay
Um zehn Uhr sechsundzwanzig wiegt es schwerer als gestern, oh oh oh oh
Mientanme un poquito digan que me quiere que me duele el alma y hasta
Lügt mich ein bisschen an, sagt, dass sie mich liebt, dass meine Seele schmerzt und sogar
El viento si la ven díganle que
der Wind, wenn ihr sie seht, sagt ihr, dass,
Cuando me beso todo mi mundo revolvio...
als sie mich küsste, meine ganze Welt auf den Kopf gestellt wurde...
Son las doce veintitres ya perdí la fe.
Es ist zwölf Uhr dreiundzwanzig, ich habe den Glauben verloren.





Writer(s): Giuseppe Stefano Vieni Leal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.