Stefie Shock - AS-TU DEUX MINUTES - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Stefie Shock - AS-TU DEUX MINUTES




AS-TU DEUX MINUTES
DO YOU HAVE TWO MINUTES
[As-tu deux secondes, as-tu deux minutes,
[Do you have two seconds, do you have two minutes,
As-tu deux minutes à m'consacrer?]
Do you have two minutes to give to me?]
J'ai que'que chose d'important à t'dire
I have something important to tell you,
J'm'attends pas à c'que tu m'répondes
I don't expect you to answer,
J'voudrais juste que tu m'écoutes.
I just want you to listen to me.
Reste assis, va-t-en pas!
Stay seated, don't go away!
Finis ton café pour une fois
Finish your coffee for once,
D'main si tu veux
Tomorrow, if you want,
Tu r'commenceras à sacrer pendant l'déjeuner.
You can start cursing again during lunch.
Écoute, écoute-moi
Listen, listen to me,
Même si j'ai pas les bons mots
Even if I don't have the right words,
ça fait tellement tellement longtemps
It's been so, so long,
Qu'tout' reste pogné dans ma gorge.
That everything is stuck in my throat.
J'ai la bouche tellement tellement pleine d'affaires
My mouth is so, so full of things,
Qu'y'a rien qui veut sortir
That nothing wants to come out,
Ou plutôt tout veut sortir en même temps
Or rather, everything wants to come out at once,
Tout c'que j'arrive à faire c'est d'brailler.
All I can do is cry.
Tu l'as remarqué...
You noticed...
Tu m'as dit qu'suis nerveuse sans bon sens
You said I'm so nervous,
Hé! il faudrait... il faudrait...
Hey! you should... you should...
Que tu m'comprennes!
Understand me!
Bonyeu Roger, j'ai quarante ans!
Dear Roger, I'm forty years old!
Je l'sais qu't'es plus vieux
I know you're older,
Puis qu't'es plus fatigué qu'moi
And that you're more tired than me,
ça fait vingt-deux ans qu'tu me l'dis.
You've been telling me that for twenty-two years.
Mais pour une fois, veux-tu m'écouter?
But for once, will you listen to me?
T'sais... si... si j'pas comme avant
You know... if... if I'm not like before,
Si j'suis moins belle... si... j'suis moins bonne
If I'm less beautiful... if... I'm less good,
T'sais... si j'pas comme avant...
You know... if I'm not like before...
Ah! puis laisse donc faire, Roger
Ah! well, let it go, Roger,
Va-t-en travailler!
Go to work!
Va-t-en travailler!
Go to work!
Va-t-en travailler!
Go to work!





Writer(s): Stephan R Caron, Michel Pierre Tremblay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.