Steksz feat. Lil Frakk - Írj már rám - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Steksz feat. Lil Frakk - Írj már rám




Írj már rám
Напиши мне
Túl vagyunk minden új dolgon
Мы прошли через всё новое,
Minden annyira megszokott lett
Всё стало таким привычным.
Nem tudok újat kérdezni
Не знаю, о чём новом спросить,
És nem rémlik már semmi új tett
И не помню новых дел.
Valahol elhagytam magamat az úton
Где-то по пути я потерял себя,
Nem maradt semmim a múlton túlon
Не осталось ничего, кроме прошлого.
Az ajtó nyikorog, én lassan lépek le-le
Дверь скрипит, я медленно иду шаг за шагом,
Találkozunk a csúcson
Встретимся на вершине.
Csak írj már rám
Просто напиши мне,
Ne kérdezd, hogy honnan az ötletadó
Не спрашивай, откуда эта идея.
A kezemet széttárnám
Я бы раскинул руки,
De mégis magányosan szorongatom
Но всё же сжимаю их в одиночестве.
Nem engedem el a kezedet ma
Я не отпущу твоей руки сегодня,
Se holnap, akármi megtörténhet, ha
Ни завтра, что бы ни случилось, если
Úgy akarod, legyen én nem erőltetem
Ты этого хочешь, пусть будет так, я не настаиваю.
Nem kövezem ki majd az aranyutat
Не буду устилать тебе путь золотом.
Tudod volt veled
Знаешь, с тобой было хорошо,
Minden percben helyben voltam
Каждую минуту я был на своем месте.
Minden napot megtöltöttünk jóval
Каждый день мы наполняли добром,
És az álmaimat fogtam
И я ловил свои мечты.
De valami megváltozott
Но что-то изменилось,
Átalakult a jó, megátkozott
Добро трансформировалось, проклялось.
Elbújtam előle, menekültem
Я спрятался от него, убежал,
Nem voltam többé határozott
Я больше не был решительным.
Túlontúl akarom az újat
Я слишком хочу нового,
Fázik a tenyerem a hóban
Мои ладони мерзнут на снегу.
Egyedül vagyok ma
Я один сегодня,
Felszámolom majd a földön
Я всё разрушу на земле.
Elegem van
С меня хватит,
Kitörlöm a számodat, ez van
Я стираю твой номер, вот и всё.
Nem akarnék tőled semmit
Я не хочу от тебя ничего,
De mégis úgy érzem nagyon kellesz
Но всё же чувствую, что ты мне очень нужна.
Csak írj már rám
Просто напиши мне,
Ne kérdezd, hogy honnan az ötletadó
Не спрашивай, откуда эта идея.
A kezemet széttárnám
Я бы раскинул руки,
De mégis magányosan szorongatom
Но всё же сжимаю их в одиночестве.
Nem engedem el a kezedet ma
Я не отпущу твоей руки сегодня,
Se holnap, akármi megtörténhet, ha
Ни завтра, что бы ни случилось, если
Úgy akarod, legyen én nem erőltetem
Ты этого хочешь, пусть будет так, я не настаиваю.
Nem kövezem ki majd az aranyutat
Не буду устилать тебе путь золотом.
Írj már rám
Напиши мне,
Gyorsabban jövök egy villámnál
Я примчусь быстрее молнии.
Tudnom kell azt, hogy akarod
Мне нужно знать, что ты хочешь этого,
Hogy holnap is ugyanúgy, ugyanúgy itt állnál
Чтобы завтра ты была здесь, как и сегодня.
Felidézed a kamaszkorom, ja
Ты напоминаешь мне мою юность, да,
Minden üzenetem palackozom, ja
Каждое свое сообщение храню как зеницу ока, да,
Félszavakba kapaszkodom
Цепляюсь за полуслова,
Eldobom az agyam, ahogy a hajad dobod
Теряю голову, как ты взмахиваешь волосами.
Mostanában kevesebb a fotel
В последнее время меньше отдыха,
De összejön az összes projekt
Но все проекты удаются.
Mondjuk nem vagyok egy modell (de)
Конечно, я не модель (но),
De a szívem neked hotel
Но мое сердце твой отель.
Nem értem, hogy mi a baj most velem (mi a fasz?)
Не понимаю, что со мной не так (какого черта?),
Tizenegyezer üzenet neked (kiakaszt)
Одиннадцать тысяч сообщений тебе (схожу с ума),
Ez milyen imponáló lehet
Это должно производить впечатление,
Hogy valamiben vagy és felbukkan a nevem (Frakkpapa)
Что бы ты ни делала, ты вспоминаешь обо мне (Папа Фрак).
Mondd, hogyha sok vagyok már
Скажи, если я слишком навязчив,
Nem értem, mi ez a vontatottság
Не понимаю, что это за холодность.
Pedig hajtok, mint a tornaórán
Ведь я стараюсь, как на уроке физкультуры,
Oh la-la-la-la-la-la-la-la-la
О-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
Csak írj már rám
Просто напиши мне,
Ne kérdezd, hogy honnan az ötletadó
Не спрашивай, откуда эта идея.
A kezemet széttárnám
Я бы раскинул руки,
De mégis magányosan szorongatom
Но всё же сжимаю их в одиночестве.
Nem engedem el a kezedet ma
Я не отпущу твоей руки сегодня,
Se holnap, akármi megtörténhet, ha
Ни завтра, что бы ни случилось, если
Úgy akarod, legyen én nem erőltetem
Ты этого хочешь, пусть будет так, я не настаиваю.
Nem kövezem ki majd az aranyutat
Не буду устилать тебе путь золотом.





Writer(s): Kristóf Pap


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.