Paroles et traduction Stephan Eicher - La relève
Un
matin
on
se
lève,
on
ouvre
les
bras,
In
the
morning
we
rise,
we
open
our
arms,
On
attend
la
relève,
mais,
elle
ne
vient
pas,
We're
waiting
for
the
relief,
but,
it
does
not
come,
Et
le
soir,
la
pénombre
arrive
à
grands
pas.
And
the
evening,
the
penumbra
arrives
in
strides.
Le
ciel
file
sous
la
lune,
l'horizon
poudroie,
The
sky
runs
beneath
the
moon,
the
horizon
glows,
La
colère,
la
rancune
sont
indignes
de
soi,
Anger,
rancor
are
unworthy
of
oneself,
Le
silence
et
la
brume
sont
de
bon
aloi.
Silence
and
mist
are
a
good
deal.
Un
matin
le
cortège
ne
se
reforme
pas,
In
the
morning
the
procession
does
not
re-form,
On
attend
la
relève,
mais,
elle
ne
vient
pas
We're
waiting
for
the
relief,
but,
it
does
not
come
Comme
sont
longues
les
minutes,
comme
des
heures
parfois.
How
long
the
minutes
are,
like
at
times
hours.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
It
does
not
come,
it
does
not
come.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
It
does
not
come,
it
does
not
come.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
It
does
not
come,
it
does
not
come.
Un
matin
on
se
lève,
on
ouvre
les
bras,
In
the
morning
we
rise,
we
open
our
arms,
On
attend
la
relève,
mais,
elle
ne
vient
pas,
We're
waiting
for
the
relief,
but,
it
does
not
come,
Et
le
soir,
la
pénombre
arrive
à
grands
pas.
And
the
evening,
the
penumbra
arrives
in
strides.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
It
does
not
come,
it
does
not
come.
Elle
ne
vient
pas,
non,
elle
ne
vient
pas.
It
does
not
come,
no,
it
does
not
come.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
It
does
not
come,
it
does
not
come.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
It
does
not
come,
it
does
not
come.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephan Jakob Eicher, Philippe Djian, Jean-philippe Viret
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.