Paroles et traduction Stephan Eicher - La relève
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
matin
on
se
lève,
on
ouvre
les
bras,
Однажды
утром
просыпаюсь,
раскрываю
объятия,
On
attend
la
relève,
mais,
elle
ne
vient
pas,
Жду
смены,
но
она
не
приходит,
Et
le
soir,
la
pénombre
arrive
à
grands
pas.
И
вечером
сумерки
быстро
наступают.
Le
ciel
file
sous
la
lune,
l'horizon
poudroie,
Небо
плывет
под
луной,
горизонт
мерцает,
La
colère,
la
rancune
sont
indignes
de
soi,
Гнев,
обида
недостойны
меня,
Le
silence
et
la
brume
sont
de
bon
aloi.
Тишина
и
туман
уместны.
Un
matin
le
cortège
ne
se
reforme
pas,
Однажды
утром
шествие
не
возобновляется,
On
attend
la
relève,
mais,
elle
ne
vient
pas
Жду
смены,
но
она
не
приходит,
Comme
sont
longues
les
minutes,
comme
des
heures
parfois.
Как
длинны
минуты,
как
иногда
они
кажутся
часами.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
Она
не
приходит,
она
не
приходит.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
Она
не
приходит,
она
не
приходит.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
Она
не
приходит,
она
не
приходит.
Un
matin
on
se
lève,
on
ouvre
les
bras,
Однажды
утром
просыпаюсь,
раскрываю
объятия,
On
attend
la
relève,
mais,
elle
ne
vient
pas,
Жду
смены,
но
она
не
приходит,
Et
le
soir,
la
pénombre
arrive
à
grands
pas.
И
вечером
сумерки
быстро
наступают.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
Она
не
приходит,
она
не
приходит.
Elle
ne
vient
pas,
non,
elle
ne
vient
pas.
Она
не
приходит,
нет,
она
не
приходит.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
Она
не
приходит,
она
не
приходит.
Elle
ne
vient
pas,
elle
ne
vient
pas.
Она
не
приходит,
она
не
приходит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephan Jakob Eicher, Philippe Djian, Jean-philippe Viret
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.