Giulio Caccini feat. Stephan Van Dyck, Christina Pluhar, Paulina Van Laarhoven, Eero Palviainen, Francisco Gato & Vincent Libert - Tu ch'ai le penne amore - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giulio Caccini feat. Stephan Van Dyck, Christina Pluhar, Paulina Van Laarhoven, Eero Palviainen, Francisco Gato & Vincent Libert - Tu ch'ai le penne amore




Tu ch'ai le penne amore
You Who Have Wings, Love
Tu ch'hai le penne Amore
You who have wings, Love,
E sai spiegarle a volo,
And know how to spread them in flight,
Deh muovi ratto un volo
Move quickly, flying
Fin dov'è 'l mio core.
To where my heart is.
E se non sai la via,
And if you don't know the way,
Co' miei sospir t'invia.
With my sighs, I'll send you.
Va pur ch'il troverrai
Go forth, and you will find it
Tra 'l velo e 'l bianco seno,
Between the veil and the white breast,
O tra 'l dolce sereno
Or between the sweet serenity
De' luminosi rai,
Of the luminous rays,
O tra bei nodi d'oro
Or between the beautiful golden knots
Del mio dolce tesoro.
Of my sweet treasure.
Vanne lusinga, e prega
Go, flatter and beseech
Perché dal bel soggiorno
That from the beautiful abode
Faccia il mio cor ritorno,
May my heart return,
E se'l venir pur niega,
And if it refuses to come,
Rivolto al nostro sole,
Turn to our sun,
Digli cotai parole:
And tell it these words:
Quel tuo fedele amante,
That your faithful lover,
Tra lieta amica gente,
Among happy, friendly people,
Vive mesto e dolente,
Lives sad and sorrowful,
E col tristo sembiante
And with a sad face
D'ogni allegrezza spento
Deprived of all joy
Turba l'altrui contento.
Disturbs the contentment of others.
Di che fra 'l canto e 'l riso
So that between song and laughter
Spargo sospir di foco,
I scatter fiery sighs,
Che fra 'l diletto e'l gioco
That between pleasure and play
Non mai sereno il viso,
I never see a serene face,
Che d'alma e di cor privo
That deprived of soul and heart
Stommi fra morto e vivo.
I remain between dead and alive.
S'entro alle tepide onde
If in the tepid waves
D'Arno, fra lauri e faggi
Of Arno, between laurels and beeches
Fuggon gli estivi raggi,
The summer rays escape,
Io, su l'ombrose sponde
I, on the shady banks
O 'n su l'ardente arena,
Or on the burning sand,
Resto carco di pena.
Remain burdened with pain.
Se dal sassoso fondo
If from the rocky depths
Il crin stillante e molle
The dripping, soft hair
Orcheno, il capo e i stolle
Orcheno, the head and shoulders
Di preda il sen fecondo
Of the fruitful womb
Ove ognun un correr' miro
Where everyone goes running
A pena un guardo io giro.
I hardly turn a glance.
Mentre per piagge e colli
While through plains and hills
Seguon fugaci fiere
Fierce hunters pursue runaway beasts,
Le cacciatrici fiere;
The fierce huntresses;
Lass'io con gli occhi molli
Alas, I with mournful eyes
Hor del cesto, hor del resco
Now of the basket, now of the net
L'onda piangendo accresco.
I increase the tears.
Non degli augei volanti
Not of the flying birds
Miro le prede e i voli
I watch the prey and the flights
Sol perché mi consoli
Only that I may console myself
Versar sospiri e pianti -
With sighs and tears -
Ma ch'io non vorrei
But say that I would not wish
Far noti i dolor' miei.
To make my sorrows known.
Amor cortese impetra
Gentle Love, implore
Ch'a me torni il cor mio
That my heart be returned to me
O ch'ella il mandi, ond'io
Or that she send it, so that I
Più non sembri huom di pietra
No longer seem a man of stone
più con tristo aspetto
Nor any longer with a sad face
Turbi l'altrui diletto.
Disturb the pleasure of others.
Ma se per mia ventura
But if for my luck
Del suo tornar dubbiosa
Doubtful of its return
Mandarlo a me non osa,
She does not dare to send it to me,
Amor prometti e giura,
Love promise and swear,
Che suo fu sempre, e sia
That your heart has always been hers, and ever shall be
Il core a l'alma mia.
To my soul.





Writer(s): Alessandro Parisotti, Giulio Caccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.