Paroles et traduction Stephen Sondheim - Every Day a Little Death
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Every Day a Little Death
Каждый день маленькая смерть
Charlotte:
Every
day
a
little
death,
Шарлотта:
Каждый
день
маленькая
смерть,
In
the
parlour,
in
the
bed,
В
гостиной,
в
постели,
In
the
curtains,
in
the
silver,
В
занавесках,
в
серебре,
In
the
buttons,
in
the
bread.
В
пуговицах,
в
хлебе.
Everyday
a
little
sting,
Каждый
день
маленькое
жало,
In
the
heart
and
in
the
head.
В
сердце
и
в
голове.
Every
move
and
every
breath,
Каждое
движение
и
каждое
дыхание,
And
you
hardly
feel
a
thing,
И
ты
едва
ли
что-то
чувствуешь,
Brings
a
perfect
little
death.
Несет
совершенную
маленькую
смерть.
He
smiles
sweetly,
strokes
my
hair,
Он
мило
улыбается,
гладит
мои
волосы,
Says
he
misses
me.
Говорит,
что
скучает
по
мне.
I
would
murder
him
right
there,
Я
бы
убила
его
прямо
здесь,
But
first
I
die.
Но
сначала
я
умираю.
He
talks
softly
of
his
wars,
Он
тихо
говорит
о
своих
войнах,
And
his
horses,
and
his
whores,
И
о
своих
лошадях,
и
о
своих
шлюхах,
I
think
love′s
a
dirty
business.
Я
думаю,
любовь
- грязное
дело.
Anne:
So
do
I!
Анна:
Я
тоже!
Charlotte:
I'm
before
him
on
my
knees,
Шарлотта:
Я
перед
ним
на
коленях,
And
he
kisses
me.
И
он
целует
меня.
He
assumes
I′ll
lose
my
reason,
Он
предполагает,
что
я
потеряю
рассудок,
Men
are
stupid,
men
are
vain,
Мужчины
глупы,
мужчины
тщеславны,
Love's
disgusting,
love's
insane,
Любовь
отвратительна,
любовь
безумна,
A
humiliating
business.
Унизительное
дело.
Anne:
Oh,
how
true.
Анна:
О,
как
верно.
Charlotte:
Ah,
well.
Шарлотта:
Ах,
ну
что
ж.
Everyday
a
little
death.
Каждый
день
маленькая
смерть.
Anne:
Everyday
a
little
death.
Анна:
Каждый
день
маленькая
смерть.
Charlotte:
In
the
parlour,
in
the
bed.
Шарлотта:
В
гостиной,
в
постели.
Anne:
In
the
looks
and
in
the
acts.
Анна:
Во
взглядах
и
в
поступках.
Charlotte:
In
the
curtains,
in
the
silver,
Шарлотта:
В
занавесках,
в
серебре,
In
the
buttons,
in
the
bread.
В
пуговицах,
в
хлебе.
Anne:
In
the
murmurs,
in
the
gestures,
Анна:
В
бормотании,
в
жестах,
In
the
pauses,
in
the
sighs.
В
паузах,
во
вздохах.
Charlotte:
Everyday
a
little
sting.
Шарлотта:
Каждый
день
маленькое
жало.
Anne:
Everyday
a
little
dies.
Анна:
Каждый
день
что-то
умирает.
Charlotte:
In
the
heart
and
in
the
head.
Шарлотта:
В
сердце
и
в
голове.
Anne:
In
the
looks
and
in
the
lies.
Анна:
Во
взглядах
и
во
лжи.
Charlotte:
Every
move
and
every
breath,
Шарлотта:
Каждое
движение
и
каждое
дыхание,
Both:
And
you
hardly
feel
a
thing,
Обе:
И
ты
едва
ли
что-то
чувствуешь,
Brings
a
perfect
little
death.
Несет
совершенную
маленькую
смерть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.