Stephen Sondheim - Everybody's Got the Right - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stephen Sondheim - Everybody's Got the Right




Everybody's Got the Right
У каждого есть право
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Hey, pal- feelin' blue?
Эй, приятель, хандра заела?
Don't know what to do?
Не знаешь, что делать?
Hey, pal - I mean you-
Эй, приятель, я к тебе обращаюсь-
Yeah. C'mere and kill a president.
Да. Иди сюда и убей президента.
No job? Cupboard bare?
Нет работы? Шкаф пуст?
One room, no one there?
Одна комната, и та пуста?
Hey, pal, don't despair-
Эй, приятель, не отчаивайся-
You wanna shoot a president?
Хочешь пристрелить президента?
C'mon and shoot a president...
Давай, пристрели президента...
Some guys
Некоторые парни
Think they can be winners.
Думают, что могут быть победителями.
First prize often goes to rank beginners.
Главный приз часто достается полным новичкам.
(CZOLGOSZ)
(ЧОЛГОШ)
How much?
Сколько?
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Four-fifty. Ivor johnson. .32. Rubber handle. Owls stamped on the sides.
Четыре пятьдесят. Ивор Джонсон. .32 калибр. Резиновая рукоятка. Совы по бокам.
(CZOLGOSZ)
(ЧОЛГОШ)
All right, give me.
Хорошо, дайте мне.
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Hey, kid, failed your test?
Эй, парень, провалил экзамен?
Dream girl unimpressed?
Девушка мечты не впечатлена?
Show her you're the best
Покажи ей, что ты лучший,
If you can shoot a president-
Если сможешь пристрелить президента-
You can get the prize
Ты можешь получить приз
With the big blue eyes,
С большими голубыми глазами,
Skinny little thighs
Худенькими ножками
And those big blue eyes...
И этими большими голубыми глазами...
Everybody's
У каждого
Got the right
Есть право
To be happy.
На счастье.
Don't stay mad,
Не злись,
Life's not as bad
Жизнь не так плоха,
As it seems.
Как кажется.
If you keep your
Если ты не упускаешь
Goal in sight,
Свою цель из виду,
You can climb to
Ты можешь достичь
Any height.
Любых высот.
Everybody's
У каждого
Got the right
Есть право
To their dreams...
На свои мечты...
(HINCKLEY)
(ХИНКЛИ)
Deal
По рукам.
(CZOLGOSZ)
(ЧОЛГОШ)
Mister-
Мистер-
(HINCLKEY)
(ХИНКЛИ)
I said "deal"
Я сказал "по рукам".
(CZOLGOSZ)
(ЧОЛГОШ)
You. Wait your turn.
Вы. Подождите своей очереди.
(HINCKLEY)
(ХИНКЛИ)
It is my turn.
Сейчас моя очередь.
(CZOLGOSZ)
(ЧОЛГОШ)
I was here first-
Я был здесь первым-
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Watch it now, no violence!
Тише, никакого насилия!
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Hey, fella,
Эй, парень,
Feel like you're a failure?
Чувствуешь себя неудачником?
Bailiff on your tail? Your
Судебный пристав на хвосте? Твоя
Wife run off for good?
Жена сбежала навсегда?
Hey, fella, fell misunderstood?
Эй, парень, чувствуешь, что тебя не понимают?
C'mere and kill a president...
Иди сюда и убей президента...
(GUITEAU)
(ГИТО)
Okay!
Хорошо!
(ZANGARA)
(ЗАНГАРА)
Marron...
Господин...
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
What's-a wrong, boy?
Что случилось, парень?
Boss-a treat you crummy?
Босс плохо с тобой обращается?
Trouble with your tummy?
Проблемы с животом?
This-a bring you some relief.
Это принесет тебе облегчение.
Here, give
Вот, отдай
Some hail-a to da chief-
Честь главе-
(ZANGARA)
(ЗАНГАРА)
You gimme prize-
Ты дай мне приз-
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Anything you want.
Все, что захочешь.
(ZANGARA)
(ЗАНГАРА)
I want prize. You gimme prize!
Я хочу приз. Ты дай мне приз!
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Only eight bucks. Cheap for "anything you want."
Всего восемь баксов. Дешево за "все, что захочешь".
Everybody's
У каждого
Got the right
Есть право
To be different
Быть другим,
Even though
Даже если
At times they go
Иногда они впадают
To extremes.
В крайности.
Aim for what you
Стремись к тому, чего
Want a lot-
Сильно хочешь-
Everybody
Каждый
Gets a shot.
Получает шанс.
Everybody's
У каждого
Got a right
Есть право
To their dreams-
На свои мечты-
Yo, baby!
Эй, детка!
Looking for a thrill?
Ищешь острых ощущений?
The Ferris Wheel is that way.
Колесо обозрения вон там.
No, baby,
Нет, детка,
This requires skill-
Здесь нужна сноровка-
Okay, you want to give it a try...
Ладно, хочешь попробовать...
Jeez, lady-!
Боже, леди-!
Give the guy some room!
Дайте парню немного места!
The bumper cars are that way.
Автодром вон там.
Please, lady-
Пожалуйста, леди-
Don't forget that guns can go boom...
Не забывайте, что оружие может стрелять...
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Hey, gang,
Эй, банда,
Look who's here.
Посмотрите, кто здесь.
There's our
Вот наш
Pioneer.
Пионер.
Hey, chief.
Эй, шеф.
Lound and clear:
Громко и четко:
(BOOTH)
(БУТ)
Everybody's
У каждого
Got the right
Есть право
To be happy.
На счастье.
Say, "Enough!"
Скажи: "Хватит!"
It's not as tough
Это не так сложно,
As it seems.
Как кажется.
Don't be scared
Не бойся
You won't prevail,
Ты не победишь,
Everybody's
Каждый
Free to fail,
Волен потерпеть неудачу,
No one can be put in jail
Никто не может быть посажен в тюрьму
For their dreams.
За свои мечты.
Free country-!
Свободная страна-!
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
-Means your dreams can come true:
-Означает, что твои мечты могут сбыться:
(BOOTH)
(БУТ)
Be a scholar-
Будь ученым-
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Make a dollar-
Заработай доллар-
(BOOTH, PROPRIETOR)
(БУТ, ХОЗЯИН)
Free country-!
Свободная страна-!
(BOOTH)
(БУТ)
-Means they'll listen to you:
-Означает, что тебя услышат:
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
Scream and holler-
Крик и шум-
(BOOTH)
(БУТ)
Grab 'em by the collar!
Хватай их за воротник!
(BOOTH, PROPRIETOR)
(БУТ, ХОЗЯИН)
Free country-!
Свободная страна-!
(BOOTH)
(БУТ)
-Means you dont have to sit-
-Означает, что тебе не нужно сидеть-
(PROPRIETOR)
(ХОЗЯИН)
That's it!
Вот именно!
(BOOTH)
(БУТ)
-And put up with the shit.
мириться с этим дерьмом.
(ASSASSINS)
(УБИЙЦЫ)
Everybody's
У каждого
Got the right
Есть право
To some sun shine-
На немного солнечного света-
(BOOTH)
(БУТ)
Everybody...
Каждый...
(ASSASSINS)
(УБИЙЦЫ)
Not the sun
Не на солнце
But maybe one
Но, может быть, на один
Of its beams.
Из его лучей.
One of its beams.
Один из его лучей.
(ALL)
(ВСЕ)
Rich man, poor man
Богатый, бедный,
Black or white,
Черный или белый,
Pick your apple,
Выбери свое яблоко,
Take a bite,
Откуси,
Everybody
Каждый,
Just hold tight
Просто крепко держись
To your dreams.
За свои мечты.
Everybody's
У каждого
Got the right
Есть право
To their dreams...
На свои мечты...





Writer(s): Sondheim Stephen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.