Paroles et traduction Stephen Sondheim - Invocation and Instructions to the Audience
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Invocation and Instructions to the Audience
Вступление и наставления для зрителей
Gods
of
the
theatre,
smile
on
us.
Боги
театра,
улыбнитесь
нам.
You
who
sit
up
there
stern
in
judgment,
Вы,
кто
восседает
там,
в
суровом
суде,
Smile
on
us.
Улыбнитесь
нам.
You
who
look
down
on
actors...
(And
who
doesn't?)
Вы,
кто
смотрит
сверху
вниз
на
актеров...
(А
кто
не
смотрит?)
Bless
this
yearly
festival
and
smile
on
us.
Благословите
этот
ежегодный
фестиваль
и
улыбнитесь
нам.
We
offer
you
song
and
dance.
Мы
предлагаем
вам
песни
и
танцы.
We
offer
you
rites
and
revels.
Мы
предлагаем
вам
обряды
и
празднества.
We
offer
you
grace
and
beauty.
Мы
предлагаем
вам
грацию
и
красоту.
Smile
on
us
for
this
while.
Улыбнитесь
нам
на
это
время.
You
who
sit
up
there
stern
in
judgment,
smile
on
us.
Вы,
кто
восседает
там,
в
суровом
суде,
улыбнитесь
нам.
We
offer
you
song
and
dance.
Мы
предлагаем
вам
песни
и
танцы.
We
offer
you
rites
and
revels.
Мы
предлагаем
вам
обряды
и
празднества.
We
offer
you
gods
and
heroes.
Мы
предлагаем
вам
богов
и
героев.
We
offer
you
jokes
and
insults,
Мы
предлагаем
вам
шутки
и
оскорбления,
We
offer
you
(we
offer
you)
paeans
and
pageants,
Мы
предлагаем
вам
(мы
предлагаем
вам)
гимны
и
зрелища,
Bacchanals
and
social
comment.
Вакханалии
и
социальные
комментарии.
Bless
our
play
and
smile.
Благословите
нашу
пьесу
и
улыбнитесь.
Yes,
but
first...
Да,
но
сначала...
Some
dos
and
don'ts,
Несколько
советов,
Mostly
don'ts:
В
основном
"нельзя":
Please
don't
cough,
Пожалуйста,
не
кашляйте,
It
tends
to
throw
the
actors
off.
Это
сбивает
актеров
с
толку.
Have
some
respect
for
Aristophanes
Проявите
уважение
к
Аристофану
And
please,
don't
cough.
И,
пожалуйста,
не
кашляйте.
Please
don't
squeak,
Пожалуйста,
не
скрипите,
We
haven't
oiled
the
seats
all
week.
Мы
не
смазывали
сиденья
всю
неделю.
You
wouldn't
want
to
miss
a
single
work
of
Greek,
Вы
же
не
хотите
пропустить
ни
одного
слова
из
греческой
пьесы,
It's
hard
enough
for
us
to
hear
each
other
speak
Нам
и
так
сложно
слышать
друг
друга,
So
please,
don't
squeak.
Так
что,
пожалуйста,
не
скрипите.
If
you
see
flaws,
please,
Если
вы
видите
недостатки,
пожалуйста,
No
loud
guffaws,
please,
Без
громкого
хохота,
пожалуйста,
Only
because,
please,
Только
потому,
пожалуйста,
There
are
politer
ways.
Что
есть
более
вежливые
способы.
As
for
applause,
please,
Что
касается
аплодисментов,
пожалуйста,
When
there's
a
pause,
please,
Когда
есть
пауза,
пожалуйста,
Although
we
welcome
praise,
Хотя
мы
рады
похвале,
The
echo
sometimes
lasts
for
days...
Эхо
иногда
длится
днями...
(Days...
days...
days...
days...)
(Днями...
днями...
днями...
днями...)
But
first...
Но
сначала...
(Days...
days...
days...
days...)
(Днями...
днями...
днями...
днями...)
Don't
take
notes
Не
делайте
заметок,
To
show
us
all
you
know
the
famous
quotes.
Чтобы
показать
всем,
что
вы
знаете
знаменитые
цитаты.
And
when
you
disapprove
don't
clear
your
throats
И
когда
вы
не
одобряете,
не
прочищайте
горло
Or
throw
your
crumpled
programs,
coins
and
coats
И
не
бросайте
свои
скомканные
программки,
монеты
и
пальто
Or
tell
your
neighbor
scintillating
anecdotes,
И
не
рассказывайте
своей
соседке
блестящие
анекдоты,
And
please,
refrain,
И,
пожалуйста,
воздержитесь
From
candy
wrapped
in
cellophane.
От
конфет,
завернутых
в
целлофан.
If
we
should
get
rhetorical,
Если
мы
станем
риторичными,
Please
don't
curse.
Пожалуйста,
не
ругайтесь.
Wait
till
it's
allegorical,
Подождите,
пока
это
не
станет
аллегоричным
And
in
verse!
И
в
стихах!
If
we
should
get
satirical,
Если
мы
станем
сатиричными,
Don't
take
it
wrong.
Не
воспринимайте
это
неправильно.
And
if,
by
a
sudden
miracle,
И
если,
внезапным
чудом,
A
tune
should
appear
that's
lyrical,
Появится
лирическая
мелодия,
Don't
hum
along.
Не
напевайте
вместе
с
нами.
When
we
are
waxing
humorous,
Когда
мы
становимся
юмористичными,
Please
don't
wane.
Пожалуйста,
не
унывайте.
The
jokes
are
obscure
but
numerous...
Шутки
непонятные,
но
многочисленные...
We'll
explain.
Мы
объясним.
When
we
are
waxing
serious,
Когда
мы
становимся
серьезными,
Don't
squirm
or
laugh.
Не
ерзайте
и
не
смейтесь.
It
starts
when
we
act
mysterious.
Это
начинается,
когда
мы
ведем
себя
загадочно.
And
if
you're
in
doubt,
don't
query
us,
И
если
вы
сомневаетесь,
не
спрашивайте
нас,
I'll
signal
you
when
we're
serious
Я
дам
вам
знать,
когда
мы
станем
серьезными
(It's
in
the
second
half).
(Это
во
второй
половине).
(Half...
half...
half...
half...)
(Половине...
половине...
половине...
половине...)
But
first...
Но
сначала...
Please,
don't
leave.
Пожалуйста,
не
уходите.
It
only
makes
the
actors
grieve.
Это
только
огорчает
актеров.
We
may
have
something
better
up
our
sleeve,
У
нас
может
быть
кое-что
получше
в
рукаве,
So
please,
Так
что,
пожалуйста,
Don't
say,
"What?"
Не
говорите:
"Что?"
To
every
line
you
think
you
haven't
got.
На
каждую
реплику,
которую,
как
вам
кажется,
вы
не
поняли.
And
if
you're
in
a
snit
because
you've
missed
the
plot
И
если
вы
раздражены,
потому
что
пропустили
сюжет
(Of
which
I
must
admit
there's
not
an
awful
lot),
(Которого,
должен
признать,
не
так
уж
и
много),
Say,
"What?"
(What?)
Говорите:
"Что?"
(Что?)
Do
not
intrude,
please,
Не
вмешивайтесь,
пожалуйста,
When
someone's
nude,
please.
Когда
кто-то
обнажен,
пожалуйста.
She's
there
for
mood,
please.
Она
там
для
создания
атмосферы,
пожалуйста.
And
mustn't
be
embraced.
И
ее
нельзя
обнимать.
If
we
are
crude,
please,
Если
мы
грубы,
пожалуйста,
Don't
sit
and
brood,
please.
Не
сидите
и
не
дуйтесь,
пожалуйста.
Let's
not
be
too
strait-laced
-
Давайте
не
будем
слишком
чопорными
-
The
author's
reputation
isn't
based
Репутация
автора
не
основана
So
please,
don't
fart
-
Так
что,
пожалуйста,
не
пукайте
-
There's
very
little
air
and
this
is
art.
Здесь
очень
мало
воздуха,
и
это
искусство.
And
should
we
get
offensive,
don't
lose
heart,
И
если
мы
станем
оскорбительными,
не
падайте
духом,
Pretend
it's
just
the
playwright
being
smart.
Представьте,
что
это
просто
драматург
умничает.
Eventually
we'll
get
to
the
catharsis,
then
depart.
В
конце
концов,
мы
дойдем
до
катарсиса,
а
затем
уйдем.
But
first...
Но
сначала...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.