Stephen Sondheim - Second Midnight - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stephen Sondheim - Second Midnight




Witch: Two midnights gone!
Ведьма: прошло две ночи!
Cinderella: Wanting a ball is not wanting a Prince...
Золушка: желать бала - не значит желать принца...
CP: Near may be better than far,
КП: близкое может быть лучше, чем далекое,
But it still isn't there...
Но его все равно нет...
RP [echo]: Near may be better than far,
РП [Эхо]: близкое может быть лучше далекого,
But it still isn't there...
Но его все равно нет...
Cinderella: The ball...
Золушка: бал...
CP: So near...
КП: так близко...
RP: So far...
РП: пока что...
Stepmother: You can never love somebody else's child--
Мачеха: ты никогда не сможешь полюбить чужого ребенка.
Florinda, Lucinda: Two midnights gone!
Флоринда, Люсинда: прошло две ночи!
Stepmother: --the way you love--
Мачеха: - как ты любишь...
CP: So near...
КП: так близко...
Stepmother: --your own.
Мачеха: - твоя собственная.
Cinderella: The Prince...
Золушка: Принц...
RP: so far...
РП: пока что...
Granny: The greatest prize can often lie
Бабушка: величайший приз часто может лгать.
At the end of the thorniest path...
В конце тернистого пути...
All: Two midnights gone!
Все: две ночи прошли!
Two midnights gone!
Прошло две ночи!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.